查看原文
其他

第二集:粤普差异 | 在香港,别随便称呼别人“阿姨”

粤语小课堂来到第2集,今天的情景剧将带大家到港式茶餐厅了解粤语与普通话的差异词。这些词语是不通用的哦。


例如普通话里常用的“师傅”,无论是司机大哥或是有一技之长的工作人员,我们都会习惯性地称之为“师傅”。

另外,普通话中,称呼中年女性通常会叫“阿姨”。

但是“师傅”与“阿姨”在香港却不能如上使用,究竟它们有什么独特的用法呢?




Esther听到贾斯汀说“师傅”时有一种“拜师学艺”的感觉,是因为粤语中“师傅(si1 fu2)”与“师父(si1 fu2)”发音一样,而对于“司机”等职业,在粤语里并没有针对性的尊称。


另外,要注意的是,在香港,“阿姨”这个称呼的使用语境,与普通话并不相同。在港式粤语中,“阿姨”常用作亲属称谓,即用来称呼母亲的姐妹。如果要称呼一般的中年女性,取而代之的是“阿姐(aa3 ze1)”或靓姐(leng3 ze1)”。


至于粤语“伙计”,是对茶餐厅或茶楼服务员的称呼。在香港,一般不会直接说“服务员”;如果是稍微高级一点的大酒店或者西餐厅,需要呼叫服务的时候,可以用礼貌性用语“唔该(m4 goi1)”。



今天的“粤语小课堂”给大家总结的都是粤语中高频使用的称呼用语,现在再给大家敲黑板咯:







 司机

 (si1 gei1)







释义:直接称呼“司机”。







 阿姐

(aa3 ze1)







释义:一般用来称呼中年女性,有时候也会称“靓姐(leng3 ze1)”。







 靓女

(leng3 neoi2)

靓仔

(leng3 zai2)







释义:对帅哥、美女的称呼。







 伙计

 (fo2 gei3)







释义:一般指小店、茶餐厅的店员或服务员。





下一期,我们将会介绍Esther的“乡愁”——港式茶餐厅美食,千万不要错过啦!








向上滑动,点击图片阅读原文


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存