查看原文
其他

人生也许别无选择,但不要忘了快乐与幽默



2017年8月20日下午, 著名作家、作曲家刘索拉老师携《你别无选择》中英文版,在上海书展友谊会堂友谊厅举办了全球首发暨签售会。


《你别无选择》译者Nicolas Groffman先生,青年批评家、《钟山》杂志社编辑何同彬先生,青年翻译家边斌先生作为特邀嘉宾,就小说的创作与翻译展开了深入对话。





时隔三十载  中英文版全球首发



创作于 1985年的小说《你别无选择》,初发表于《人民文学》后,即在全国引起轰动,一度被称为“刘索拉旋风”。


《你别无选择》以刘索拉老师在中央音乐学院的学习生活为蓝本,敏锐却含蓄地展现出带有时代特征的种种矛盾情绪,也表达了当时处在风口浪尖上、新一代中国艺术家们的心声。诸多国内一流的小说家及文艺工作者,当年都曾受到这部小说的影响。

 



著名作曲家、作家刘索拉老师毕业于中央音乐学院作曲系。音乐作品包括歌剧、大型管弦乐队、室内乐、民乐队、爵士摇滚乐队及影视音乐作品等。文学作品包括小说、散文、剧本及歌词等。曾获全国优秀中篇小说奖等多项文学及音乐奖项。《你别无选择》译者Nicolas Groffman先生,20世纪90年代早期在剑桥大学学习中文,并在中国工作生活到2015年。




回溯八十年代  先锋精神依然具有时代性



本次活动中,作者刘索拉、译者Nicolas Groffman,与嘉宾何同彬先生一起,围绕这本小说创作的缘起,回忆1980年代一部分青年人的荒诞不经、离经叛道,以及他们的热情、渴望和创造。作为音乐家的刘索拉,其音乐理念若何,与她笔耕不辍的文字又有何关联,索拉老师笑谈:“与过去的年轻人相比,现在的年轻人足不出户却能有阅尽山河的体验,这是信息时代的便捷、独特。每个时代,都应该畅想未来。”两人各抒己见,令人深思。



三十多年之后《你别无选择》再版并首次推出英文版,这是中国当代作品的英文译本在国内出版的创举。译者Nicolas Groffman先生在活动现场揭秘早在多年前,他就倾心《你别无选择》这部小说。打动Nicolas Groffman是小说中颇有意味的细节,看似普通却独树一帜。


青年翻译家边斌先生是一位美国的80后,译著颇丰。三十年前的先锋精神在如今的青年人身上碰撞出了别样的火花。边斌先生先是探讨了小说中大量口语、俚语的翻译问题,再畅想假如把小说里的典型人物放在今天的音乐学院里,将会怎样?——索拉老师回答:“他们还会如此。”




不要忘记快乐和幽默



面对神采奕奕的索拉老师,现场的读者朋友们纷纷请教了诸多人生“大命题”。比如:是由文学创作音乐,还是音乐创作文学?面对艰难人生,如何保持乐观、豁达的心态?



索拉老师的回答看似简单,却饱含人生智慧:“日子还是要自己过,不要忘记快乐和幽默。”


所有的幽默和智慧都蕴藏在再版的小说《你别无选择》之中,今天的困惑与焦虑,压力重重,不如回头再看经典的小说,寻找答案。你,可以选择。


签售场面火爆,很多读者专程赶到上海书展,请索拉老师签名




撰稿、图片、编辑:  金少帅  戚宛珺


你可能还会喜欢:


南大社入选“国家社科基金中华学术外译项目” 位居第三

到京都不可不游的八座寺庙

不俗的颜值、风骚的装扮、裙子、渔网袜和高跟鞋……



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存