其他
阅读《博伽梵往世书》1.14.9-21
《博伽梵往事书》印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》,描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
英文翻译:嘉娜娃
语音朗读:Vraja Sevika dd
第1篇第14章 主奎师那的隐迹
yasmān naḥ sampado rājyaṁ
dārāḥ prāṇāḥ kulaṁ prajāḥ
āsan sapatna-vijayo
lokāś ca yad-anugrahāt
译文 正是因为有他,我们的生命、王国的财富、优秀的妻子、后代等才有保障;统治臣民、战胜敌人及将来升入高等星球才有可能。所有这一切,都是他出于对我们没有缘故的仁慈才赐予我们的。
要旨 优秀的妻子、舒适的住房、大片的土地、孝顺的子女、贵族亲戚、在竞争中获胜,以及靠从事虔诚的活动在更高的天堂星球中享受到更舒适的生活条件,都属于物质的成就。这一切不是光靠繁重的体力劳动或不正当的手段就能得到,而是要靠至尊主的仁慈。除了至尊主的祝福,一定要有个人的辛勤努力;但在没有至尊主祝福的情况下,没人能光靠个人努力获得成功。咯历年代众的现代人相信个人努力,否认至尊主的祝福。就连一位印度的大托钵僧在芝加哥发表演讲时都否认至尊主的祝福。但从韦达经典的角度看,正如我们在《圣典博伽瓦谭》的篇章中读到的,每一件事情是否成功,最终的审批权掌握在至尊主手中。尤帝士提尔王在谈到他个人的成就时承认这一事实,因此要想有一个完全成功的人生,我们有必要向伟大的君王学习。如果人能够在没有至尊主批准的情况下获得成功,就不会发生医生医治不好病人的情况了。我们看到,有时尽管经验最丰富的医生用最先进的医疗手段治疗受苦的病人,病人还是死去;但有时即使在最绝望的情况下,病人竟然在没有得到医治的情况下令人惊讶地痊愈了。因此结论是:神的批准是一切好与坏的事情发生最直接的原因。所有获得成功的人,都应该为他所获得的一切而感谢至尊主。
paśyotpātān nara-vyāghra
divyān bhaumān sadaihikān
dāruṇān śaṁsato ’dūrād
bhayaṁ no buddhi-mohanam
译文 具有老虎般力量的人啊!请看,天体的影响、地球的反应及身体疼痛所造成的这么多本身已十分危险的痛苦,都通过迷惑我们的智力向我们预示了不久将来索要面临的危险。
要旨 物质文明的进步意味着三种痛苦的增加,这些痛苦来自天体的影响、地球的反应,以及我们自己的躯体和心。天空中的星球的影响,造成酷热、寒冷、暴雨连绵或干旱等许多天灾,以及随之而来的饥荒、疾病和瘟疫,使得生物体身心承受着巨大的痛苦。人造的物质科技在这三种痛苦面前一筹莫展。然而,这些痛苦都是至尊主更高的能量玛亚在至尊主的指导下所实施的惩罚。因此,我们如果靠为至尊主做奉爱服务一直不断地与至尊主接触,我们的痛苦就会减轻,在履行我们的人类职责时就不会受干扰。但是,不相信神的存在的邪恶之人,却试图靠他们自己制定的计划去对抗所有这些痛苦,结果每一次都以失败而告终。《博伽梵歌》第7章的第14诗节中明确地说,物质能量的反作用是物质自然三种属性的产物,因此永远都无法克制;只有怀着奉爱之心完全皈依在至尊主莲花足下的人,才能战胜他们。
ūrv-akṣi-bāhavo mahyaṁ
sphuranty aṅga punaḥ punaḥ
vepathuś cāpi hṛdaye
ārād dāsyanti vipriyam
译文 我的左腿、左臂和左眼都不停地颤抖。恐惧使我心悸。这一切都说明正在发生令人不快的事情。
要旨 物质存在中充满了令人不快的事。某种更高级的能量把我们不想要的事情强加在我们身上,而我们看不到这一切其实都是由三种物质自然属性在操控。我们必须知道:如果我们左侧的眼睛、手臂和大腿一直不停地在颤抖,就说明令人不快的事情要发生了。这些令人不快的事情被比作是森林大火。没人愿意到森林中去点燃大火,但火却在森林中自行燃烧起来,给森林中的生物体们制造了无法想象的灾难。这样的森林大火无法靠人力扑灭。只有靠至尊主仁慈地派遣云朵到森林上空下大雨才能扑灭。同样,我们制定的任何计划都无法阻止生活中发生令人不快的事情。只有靠至尊主的仁慈才能去除这些痛苦。至尊主仁慈地派他真正的代表来教导人类,以这样的方式拯救他们,使他们免遭一切灾难。
śivaiṣodyantam ādityam
abhirauty analānanā
mām aṅga sārameyo ’yam
abhirebhaty abhīruvat
译文 彼玛啊!你看那只母豺是怎样在太阳升起时号叫并口喷火焰的,这只狗竟然毫不畏惧地向我狂吠.
要旨 这些都是预示要发生令人不快之事的不详预兆。
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
译文 啊!彼玛森纳,人中之虎!此刻,乳牛等对人类有帮助的动物正从我身体的左侧经过,驴一类的低等动物正绕着我们巡行。我的马儿似乎正哭泣着看着我。
mṛtyu-dūtaḥ kapoto ’yam
ulūkaḥ kampayan manaḥ
pratyulūkaś ca kuhvānair
viśvaṁ vai śūnyam icchataḥ
译文 看啊!这只鸽子就像死亡的使者。猫头鹰与它们的竞争对手乌鸦发出的尖叫声,使我的心颤抖不已。它们看似要使整个宇宙化为乌有。
dhūmrā diśaḥ paridhayaḥ
kampate bhūḥ sahādribhiḥ
nirghātaś ca mahāṁs tāta
sākaṁ ca stanayitnubhiḥ
译文 你看,天空烟雾缭绕,仿佛大地和高山都在震动。你听那乌云的霹雳声,看那蓝天中的闪电。
vāyur vāti khara-sparśo
rajasā visṛjaṁs tamaḥ
asṛg varṣanti jaladā
bībhatsam iva sarvataḥ
译文 狂风大作,尘土飞扬,使四下一片昏暗。云朵到处下血雨,各地灾难不断。
vāyur vāti khara-sparśo
rajasā visṛjaṁs tamaḥ
asṛg varṣanti jaladā
bībhatsam iva sarvataḥ
译文 太阳的光芒减弱了,满天的星斗看似彼此在争战。困惑的众生似乎都在哭泣,情绪亢奋。
nadyo nadāś ca kṣubhitāḥ
sarāṁsi ca manāṁsi ca
na jvalaty agnir ājyena
kālo ’yaṁ kiṁ vidhāsyati
译文 江河及其支流,还有池塘、水库和思绪,全都混乱不堪。黄油再也不能点燃火了。这异常的时刻是什么?今后会发生什么事?
na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
译文 牛犊不再吸母牛的乳头,乳牛也不再产奶。它们一动不动地站在那里哭泣,眼里满是泪水;公牛在牧场上也不感到快乐。
daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
译文 庙内的神像似乎都在哭泣、哀叹和流汗,像是准备离开。所有的城市、乡村、城镇、花园、矿山和隐居所此刻都不再美丽,失去了所有的欢乐。真不知什么样的灾难在等着我们!
manya etair mahotpātair
nūnaṁ bhagavataḥ padaiḥ
ananya-puruṣa-śrībhir
hīnā bhūr hata-saubhagā
译文 我认为,地球上所有这些混乱不堪的现象都表明,这个世界不再鸿运当头。这世界曾有幸印上至尊主莲花足的足印,而现在这些乱像表明,此一好运不再有。
如果需要中文的电子书版本,请关注微信公众号:bjfwss 查阅。
梵文诗节来自:http://www.vedabase.com
图片选自:网络
往期文章语音超链接,点击收听....
圣哥帕拉· 奎师那· 哥斯瓦米会晤印度总理莫迪,馈赠博伽梵歌!
更多精彩内容关注公众号之后,进入查询
长
按
关
注
解锁更多精彩内容
走进 微信公众平台:
HHGopalKrishnaGoswami
每天聆听Vraja Sevika阅读圣典,一起解读古今中外先贤智慧
......
分享是一种美德、关注是一种智慧请↙↙↙点击“阅读原文” …