查看原文
其他

剧情又反转! FBI称不会就“邮件门”起诉希拉里[E531]

2016-11-07 LearnAndRecord

FBI director: new Hillary Clinton emails show no criminal wrongdoing

The Guardian & China Daily


The FBI has determined that a new batch of emails linked to Hillary Clinton's private email server "have not changed our conclusion" that she committed no criminal wrongdoing, FBI director James Comey told congressional[国会的] leaders in a letter on Sunday. 
美国联邦调查局(FBI)局长詹姆斯•科米6日向国会致函称,FBI认定新发现的与希拉里私人电邮服务器相关的邮件“没有改变此前的结论”,即希拉里没有犯罪行为


As campaigning continued ahead of Tuesday's presidential election, a Clinton spokeswoman said the candidate was "glad this matter is resolved". 
在8日总统大选到来之前,竞选活动一如既往地开展,希拉里的一位女发言人表示,希拉里对事件得以解决感到欣慰。


The Democratic nominee's opponent, Donald Trump, reacted with anger at the news, and cast doubt on whether the FBI had even carried out its work. "You can't review 650,000 emails in eight days," Donald Trump told a campaign rally in Sterling Heights[斯特灵海茨,或译史特林高地], Michigan[密歇根州] on Sunday evening. 
希拉里的对手特朗普对该消息表示愤慨,甚至质疑FBI是否开展了调查。6日晚,他在密歇根州斯特灵海茨的一场竞选集会上表示,“你无法在8天内审查65万封电子邮件。”


On 28 October, only 11 days before the presidential election, Comey sent congressional leaders a letter informing them that agents had discovered emails "that appear pertinent[1]" to a prior investigation, into Clinton's use of a private server while she was secretary of state. It was later reported that as many as 650,000 such emails were in question. 
10月28日,科米致函国会称,FBI特工发现了一些似乎与此前希拉里“电邮门”调查相关的邮件。此时距离大选日仅剩11天。随后有报道称,涉及的此类邮件多达65万封。


The new emails were discovered on a laptop belonging to Anthony Weiner, a disgraced[不光彩的;耻辱的] former congressman who is the estranged husband of HumaAbedin, a close aide to Clinton. Weiner is under investigation for allegedly exchanging sexually explicit messages with a minor. 
FBI在声名狼藉的前国会议员安东尼•韦纳的笔记本电脑中发现了这些新邮件。此人是希拉里的亲密助手胡玛•阿伯丁已分居的丈夫。他因涉嫌向一名未成年女孩发送色情信息而被FBI调查。


参考希拉里再陷“邮件门”美国大选要逆转?


Comey's first letter surprised both campaigns and cast the FBI into the middle of a bitter and volatile race. Senior Democrats accused Comey of political meddling[干涉政治], Clinton said she found the letter "deeply troubling" and Trump gleefully[欢快的;愉快的] predicted the emails would reveal a corruption scandal "bigger than Watergate". 
科米的第一封信函让双方的竞选团队大跌眼镜,也使FBI成为这场激烈变化不定的竞选的主角。资深民主党人士指责科米干涉政治,希拉里表示她对这封信函“深感不安”,而特朗普兴奋地预测这些邮件将揭露出比“水门事件”更惊人的腐败丑闻。


The move, so close to an election, proved tremendously controversial. In July, Comey had announced that Clinton and her aides were "extremely careless" but that "no reasonable prosecutor" would bring a case against them. 
在临近大选之际采取这一举动被证明是颇具争议的。科米7月份曾宣布,希拉里及其助手“极为粗心”,但没有理由对他们提起诉讼。


"Since my letter, the FBI investigative team has been working around the clock to process and review a large volume of emails from a device obtained in connection with an unrelated criminal investigation," Comey wrote to Congress on Sunday. 
科米在6日递交国会的信函中写道,“自我致函后,FBI调查小组一直在日以继夜地工作,审阅核查从无关刑事调查中获取的设备里的大量电子邮件。”


"During that process, we reviewed all of the communications that were to or from Hillary Clinton while she was secretary of state." 
“在调查过程中,我们审查了希拉里在担任国务卿时所有的往来通信。”


"Based on our review, we have not changed our conclusions that we expressed in July with respect to Secretary Clinton," he concluded. "I am grateful to the professionals at the FBI for doing an extraordinary amount of high-quality work in a short period of time." 
他总结道,“我们基于审查决定不改变7月份所公布的关于希拉里的调查结论。我十分感谢FBI专家们在短时间内以高质量完成了大量的工作。”


Republican House speaker Paul Ryan insisted that the new conclusion should not change any opinions about Clinton. "Regardless of this decision, the undisputed finding of the FBI's investigation is that Secretary Clinton put our nation's secrets at risk and in doing so compromised[2] our national security," he said in a statement. "She simply believes she's above the law and always plays by her own rules." 
共和党众议院议长保罗•瑞恩坚持认为,新结论不应改变对希拉里的任何看法。他在一份声明中表示,“不论FBI的决定如何,关于其调查结果的不争事实是国务卿希拉里将我们的国家机密置于危险之中,此举损害了美国的国家安全。她认为自己凌驾于法律之上,并且总是我行我素。”


Trump said Comey's decision is proof that things in Washington are "rigged" in Clinton's favor
特朗普表示,科米的这一决定证明华盛顿的整个局势都朝着有利于希拉里的方向被操控了。


"Right now, she is being protected by a rigged system. It's a totally rigged system," Trump told supporters in Michigan. "You can't review 650,000 new emails in eight days. You can't do it, folks."
特朗普对密歇根的支持者们表示:“目前,她在被一个人为操控的体制保护,这是一个完全被操控了的体制。你不可能在8天之内审阅完65万封邮件。朋友们,你做不到的。”


"Hillary Clinton is guilty. She knows it, the FBI knows it, the people know it," he said. "And now it is up to the American people to deliver justice at the ballot box[投票箱] on November 8." 
他说:“希拉里是有罪的。她自己知道,联邦调查局知道,广大民众也知道。11月8日,该是美国民众在选举中主持正义的时候了。”

原文来源:中国日报双语新闻(http://t.cn/RfhHYQv)

······

注释

[1]pertinent:relating directly to the subject being considered 有关的,直接相关的

a pertinent question/remark

切中要害的问题/评论

[2]compromise:to allow your principles to be less strong or your standards or morals to be lower 放弃;背离,违背;降低

Don't compromise your beliefs/principles for the sake of being accepted.

不要为了得到别人的认同就放弃了你自己的信仰/原则。

to accept that you will reduce your demands or change your opinion in order to reach an agreement with someone 妥协;折中;让步

Party unity is threatened when members will not compromise.

成员们不愿妥协,党内团结受到了威胁。

······

LearnAndRecord

2015年2月8日

2016年11月7日

第639天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存