查看原文
其他

搞事情!川普首次新闻发布会怒撕CNN,心疼那位记者

2017-01-12 LearnAndRecord

近日,特朗普举办胜选后的首次记者会。


本应是和媒体记者友好沟通,却偏偏要“搞事情”...


记者会现场拒绝给CNN提问的机会,怒斥CNN“假新闻” ,这导致了CNN记者与他的一番争执,气氛一度紧张。



现场画面

↓↓↓

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i0365kuxddv&width=500&height=375&auto=0

(来源@WatchThis字幕组)


究竟发生了什么?


Donald Trump sparred[1] with a CNN reporter at his press conference Wednesday, accusing the network of purveying[2] fake news after the cable channel published a report that the president-elect had been briefed by intelligence officials on the contents of an explosive dossier[档案,卷宗;汇编材料] claiming to contain compromising personal and financial information. CNN had reported that the information, which had been offered to other media organizations, was part of a briefing that intelligence officers gave to Trump.


[1]spar:to argue 争论,争吵

Frank and Jill always spar with each other at meetings, but really they're good friends.

弗兰克和吉尔总在会议上争吵,可他俩确实是好朋友。


[2]purvey:to provide goods or services as a business, or to provide information 供应(货物);提供(服务或信息)

This company has purveyed clothing to the armed forces for generations.

该公司世代为军队提供服装。


CNN's Jim Acosta attempted to get Trump to take his question at Wednesday's event in New York, only to be repeatedly shut down.

"Not you, not you," Trump said. "Quiet."


"You're attacking us, can you give us a question?" Acosta pressed, as Trump spoke over him, trying to recognize another reporter.


"Don't be rude," the president-elect said. "You are fake news."


Acosta later said he was approached by Trump's spokesman, incoming White House press secretary Sean Spicer, who threatened to kick him out.


"Sean Spicer, the incoming press secretary did say to me that if I were to do that again, I was going to be thrown out of this press conference."Acosta said.



随后,CNN发表了相关声明。


Following the conclusion of the conference, CNN issued a blistering[极愤怒的;猛烈的;极快的] statement, slamming Trump and his team for conflating CNN's reporting on the intelligence chiefs' briefing to Trump and President Barack Obama and the decision by Buzzfeed to publish the entire dossier Tuesday night.


"CNN's decision to publish carefully sourced reporting about the operations of our government is vastly different than Buzzfeed's decision to publish unsubstantiated[未经证实的;未被证明的] memos," the network said in a statement. "The Trump team knows this. They are using Buzzfeed's decision to deflect from CNN's reporting, which has been matched by the other major news organizations."


"We are fully confident in our reporting. It represents the core of what the First Amendment[美国宪法第一修正案(保护言论与信仰自由以及和平集会权)] protects, informing the people of the inner workings of their government; in this case, briefing materials prepared for President Obama and President-elect Trump last week," the statement continued. "Given that members of the Trump transition team have so vocally[喜欢畅所欲言的;直言不讳的] criticized our reporting, we encourage them to identify, specifically, what they believe to be inaccurate."


我不听,我不听。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年1月12日

第705天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存