查看原文
其他

躲过了初一躲不过十五,"对不起,我拜个晚年"

2017-02-09 LearnAndRecord

“躲过了初一躲不过十五。”就在不久前,特朗普女儿伊万卡带着他的外孙女赴中国驻美大使馆参加春节活动引发不少关注,而“特朗普打破惯例没给华人拜年”的话题也在微博上广为流传。没想到就在今日<正月十三>,特朗普发出善意信号给中国人“拜晚年”,祝愿中国人民元宵节快乐。


原文如下:


President Donald J. Trump today provided a letter to President Xi Jinping of China, thanking President Xi for his congratulatory letter on the occasion of President Trump's inauguration and wishing the Chinese people a happy Lantern Festival and prosperous Year of the Rooster. President Trump stated that he looks forward to working with President Xi to develop a constructive relationship that benefits both the United States and China.


美国总统唐纳德·特朗普致信中国国家主席习近平,感谢习主席此前祝贺他就任美国总统,并祝愿中国人民元宵节快乐,鸡年兴旺。特朗普总统表示,他期待同习主席共同推动惠及两国的建设性中美关系。


President Donald Trump sent a Chinese New Year and Lantern Festival greeting letter to President Xi Jinping on Wednesday, a gesture that experts say China should seize as an opportunity to help the new US leader shape his views on future dealings with Beijing.


The White House said Trump "provided a letter to President Xi Jinping of China, thanking President Xi for his congratulatory letter on the occasion of President Trump's inauguration and wishing the Chinese people a happy Lantern Festival and prosperous Year of the Rooster."


Trump wrote that "he looks forward to working with President Xi to develop a constructive relationship that benefits both the United States and China."


"Since Trump has made a lot of provocative[1] statements toward China, this letter is a good signal but we still need to observe his real actions," said Diao Daming, a research fellow at the Institute of American Studies at the Chinese Academy of Social Sciences.


[1]provocative:causing an angry reaction, usually intentionally (通常指故意地)使人生气的,挑衅的,煽动的

a provocative question/remark

挑衅性的问题/评论

In a deliberately provocative speech, she criticized the whole system of government.

在一次有意挑衅的演说中,她把整个政府体制批判了一番。


After Trump was inaugurated as US president, he spoke with many countries' leaders but not China, which led some people to believe that he might intend to keep his distance from China and even raised concerns about future conflicts, "even though his daughter appeared in the Chinese Embassy in the US on February 2 to participate in a Chinese New Year's celebration event," said Chu Yin, an associate professor at the University of International Relations.

"He sent a letter rather than made a phone call, so Trump may still want to keep his distance from China, but a friendly signal is better than a provocation. China can take this as a chance to help Trump to shape his view on dealing with China which is good for both sides," Chu said.


自特朗普正式就任美国总统近三周以来,白宫的对外联络十分活跃,然而中美最高领导人这期间没有联系,受到舆论的关注。


特朗普以给中国人“拜晚年”的方式结束满足了人们的“期待”,被广泛看成是美国新政府向中国发出的善意信号。


外交部表示:信已收到,高度赞赏

特朗普拜了个晚年,你怎么看?


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年2月9日

第733天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存