查看原文
其他

情人节送她一杯咖啡,可好

2017-02-13 LearnAndRecord

情人节前夕,星巴克宣布,其与微信联袂打造的全新社交礼品体验“用星说”正式推出。这是继年前双方宣布达成战略合作之后的又一重要成果。由此,星巴克成为首个在微信上推出社交礼品体验的零售品牌。



E-gift card lures Valentine's Day shoppers


微信和星巴克放大招

情人节送她一杯咖啡,可好


For those scratching their heads[1] about a decent but budget Valentine's Day idea, a Starbucks-branded e-gift card might take your fancy[迎合某人的爱好;投合…的心意].

想要个体面而又不超出预算的情人节创意?对于那些正想破了脑袋的人来说,星巴克的一张电子卡可能甚合你意。


[1]scratch one's head:to think hard about something 冥思苦想

A lot of people must be scratching their heads about which way to vote.

一定有很多人在冥思苦想该选哪一位。


You can now text your beloved one with a peach frappuccino[2], after mobile social app WeChat partnered with Starbucks Corp to roll out its first ever social gifting feature that allows the completion of a social-to-commerce[S2C] loop within the app.

在社交应用微信与星巴克合作推出了第一款在微信内实现了社交到商业的礼品社交后,你现在可以给亲爱的她送上一杯蜜桃星杯乐,并附上专属祝福。


[2]frappuccino:星冰乐(Frappuccino法布奇诺)星巴克的招牌饮料


The new function, "Say it with Starbucks[用星说]", is embedded in Starbucks' official WeChat account and enables WeChat users to gift a beverage[3] priced from 31 yuan ($4.50) or a digital gift card (up to 500 yuan) with personalized messages.

这项在星巴克的微信公众号里可以实现的新功能叫“用星说”,微信用户可以在这里订31元(4.5美元)起的饮品或是最高500元的电子卡,附上您的个性祝福。


[3]beverage:a drink of any type 饮料

Hot beverages include tea, coffee, and hot chocolate.

热饮包括茶、咖啡和热巧克力饮料。


With just a few taps on the phone, the transactions are handled through WeChat Pay, its affiliate payment tool. The coupons will then be saved in the recipient's WeChat app and can be redeemed[4] at Starbucks' 2,500 stores in the Chinese mainland.

手机轻点几下,交易便会通过支付工具微信支付完成。然后这张电子卡券就会存在接受者的微信帐户中,它能在中国大陆的2500家星巴克门店兑取。


[4]redeem a coupon, voucher, etc.

to exchange a piece of paper representing a particular amount of money for that amount of money or for goods to this value 将优惠券等兑换成现金(或物品)

redeem:to make something or someone seem less bad 弥补;补救;抵消

He was an hour late, but he redeemed himself in her eyes by giving her a huge bunch of flowers.

他迟到了一个小时,但是送给了她一大束鲜花,这便挽回了他在她心目中的形象。


The partnership follows a December agreement when the coffee giant began accepting WeChat Pay as a payment method. Starbucks China Chief Executive Officer Belinda Wong said the move aimed to foster closer human relationships through instant deliveries of gratitude and love.

这项合作是继去年12月这家咖啡巨头开始支持微信支付后。星巴克中国区CEO贝琳达.王表示,此举旨在通过及时传递感恩和爱,让人与人之间更亲密。


Social commerce-or the ability to purchase goods directly through a social media platform-has become pervasive among internet users.

社交商务——即直接通过社交媒体平台购物的过程——在网络用户中非常流行。


那么

入口在哪里?

微信-我-钱包-星巴克

↓↓↓


快去试试吧

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年2月13日

第737天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存