据说这是奥斯卡最精彩的「获奖感言」
2月26日,在美国洛杉矶好莱坞杜比剧院,黑人女星维奥拉·戴维斯(Viola Davis)凭借《藩篱》中的出色表演,夺得第89届奥斯卡最佳女配角奖。维奥拉·戴维斯声泪俱下发表获奖感言。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=u0380flvkgb&width=500&height=375&auto=0
Thank you to the Academy. You know, there's one place that all the people with the greatest potential are gathered. One place and that's the graveyard[墓地;坟场]. People ask me all the time, what kind of stories do you want to tell, Viola?
有这么一个地方,聚集了所有潜力无限的人,这个地方就是墓地。人们总在问我,维奥拉,你想讲述怎样的故事?
And I say, exhume[1] those bodies. Exhume those stories. The stories of the people who dreamed big and never saw those dreams to fruition. People who fell in love and lost.
我说,重新掘出这些故去的人,挖出那些被埋葬的故事。那些有着宏伟梦想,却从未将其实现的人的故事。那些坠入爱河,又失去挚爱的人的故事。
[1]exhume [eks'hjuːm]
to remove a dead body from the ground after it has been buried (从坟墓中)掘出(尸体)@LearnAndRecord
I became an artist - and thank God I did - because we are the only profession that celebrates what it means to live a life.
我成为了一个艺术家,感谢上帝,因为这是唯一一个职业,在赞颂着活着的意义。
[译2]身为演员谢谢有这个机会,做这样可以表达生命意义的工作。
So, here's to August Wilson, who exhumed and exalted[2] the ordinary people.
所以,在此致敬奥古斯特·威尔逊(《藩篱》编剧),他掘出并升华了平凡人的生活。
[2]exalt
1)to praise someone a lot 颂扬;高度赞扬
2)to raise someone to a higher rank or more powerful position 晋升;提拔
And to Bron Pictures, Paramount, Macro, Todd Black, Molly Allen for being the cheerleaders for a movie that is about people. And words. And life and forgiveness and grace.
致敬Bron影业、派拉蒙、Macro、Todd Black、Molly Allen,谢谢他们为这部关于平凡人的电影充当啦啦队。致敬文字、生命、谅解和优雅。
And to Michael T. Williamson, Stephen McKinley Henderson, for being the most wonderful artists I've ever worked with.
致敬片中演员Michael T. Williamson、Stephen McKinley Henderson,你们是我合作过的最出色的演员。@LearnAndRecord
And oh captain, my captain, Denzel Washington.
还有,哦船长,我的船长,丹泽尔·华盛顿(《藩篱》导演和男主角)。
Thank you for putting two entities in the driving seat[3]: August and God. And they served you well.
感谢你让这两样存在来把控一切:奥古斯特和上帝。他们让你获益良多。
[3]be in the driving seat (be in the driver's seat):to be in charge or in control of a situation 负责,处于控制(或管理)地位
And to Dan and Mary Alice Davis, who were and are the center of my universe, the people who taught me good or bad, how to fail, how to love, how to hold an award, how to lose. My parents - I'm so thankful that God chose you to bring me into this world.
致敬我的父母丹和玛丽·艾丽斯·戴维斯,他们曾是也一直是我宇宙的中心,他们教会了我好与坏,教会我如何失败、如何去爱、如何举起一座奖杯、如何面对失去。我的父母,我感谢是你们被上帝选中了带我来到人间。
To my sisters, my sister Dolores, we were rich white women in the tea party games. Thank you for the imagination.
And to my husband and my daughter. My heart, you and Genesis. You teach me every day how to live, how to love, I'm so glad that you are the foundation of my life. Thank you to the Academy. Thank you.
致敬我的丈夫和女儿吉妮西丝,你们是我的心肝。每一天你们都在教会我如何去生活和爱,我感激你们成为我生命的根基。谢谢奥斯卡,谢谢。
点击下方“阅读原文”
在线收听/下载音频(可暂停)
英文来源:http://t.cn/Rifsu5m
翻译来源:中国日报网双语新闻(仅供参考)
原文链接:http://t.cn/RifGecE