查看原文
其他

北航证实教授陈小武性骚扰女学生!中国版#MeToo要开始了吗?

LearnAndRecord 2022-07-26

2018年1月1日,华裔女学者罗茜茜实名举报了12年前作为她博士生副导师、现北京航空航天大学博士生导师、长江学者陈小武,称陈小武曾对她以及另外6名女性学生进行过性骚扰。


《时代》2017年度人物——打破沉默者

奥普拉:说出真相是我们都拥有的最强大的工具


昨晚(1月11日),北京航空航天大学通过官方微博通报了处理结果:已查明,陈小武存在对学生的性骚扰行为,经研究决定,撤销其研究生院常务副院长职务,取消其研究生导师资格,撤销其教师职务,取消其教师资格。


对#Metoo#还不太了解的童鞋

戳视频或上图链接 (链接内含↓视频文本)

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f13319i2lj7&width=500&height=375&auto=0


Chinese university sacks[0] professor over sexual misconduct


BEIJING — A Chinese university has sacked a prestigious[1] scholar following accusations of sexual misconduct against him by multiple women, the result of a campaign heralded[2] by his chief accuser as the start of a Chinese chapter of the #MeToo movement.


[0]sack:to remove someone from a job, usually because they have done something wrong or badly, or sometimes as a way of saving the cost of employing them 解雇,开除

They sacked her for being late.

因为迟到,他们把她开除了。


[1]prestigious:very much respected and admired, usually because of being important 有威望的,有声望的,受尊敬的


[2]herald:to be a sign that something important, and often good, is starting to happen, or to make something publicly known, especially by celebrating or praising it 预示…的开始;(尤指通过庆祝或赞扬)宣布(常指好事)

The president's speech heralds a new era in foreign policy.

总统的演说预示着一个外交政策新时代的开始。


Beihang University in Beijing said in a message on its official microblog late Thursday that an investigation found that Chen Xiaowu's behavior had violated professional ethics and created an “odious[3] influence on society.”


违背了教师的职业道德和行为规范,造成了恶劣的社会影响


[3]odious:extremely unpleasant and causing or deserving hate 讨厌的;可恶的,可憎的

an odious crime

可憎的罪行




It said Chen has been relieved of his duties, including as professor and deputy head of graduate students.


Morality and ability are paired; actions and talent are one. This is the demand of Beihang's values and the school has zero tolerance for violations of professorial ethics,Beihang said in its statement, pledging also to upgrade mechanisms and increase its attention to such issues.


Morality and ability are paired; actions and talent are one.

德才兼备,知行合一。

The official China News Service said the move followed accusations of sexual misconduct against Chen by Luo Xixi, a Chinese academic now based in the U.S., and at least five other women. The allegations date from as far back as a dozen years ago.


Chen could not immediately be contacted Friday, although he was quoted by the official newspaper Beijing Youth Daily earlier this month as saying that he had done nothing that was illegal or violated school discipline. Chen said he would await the result of the school's investigation.


1月1日下午,北青报记者联系到这位陈姓教授,该教授对“被指骚扰女学生”事件作出以下回应:“第一,我听说了(网传的)这个事,我首先说一下,我没有做过违法乱纪的事;第二,学校已在调查此事,具体情况以学校的调查结果为准;第三,此事涉及到我的个人名誉问题,我会保留一切合法权益。”


Calls to Chen's office at Beihang rang unanswered Friday and a graduate school receptionist said she had not seen him.


Luo hailed the school's decision on her Weibo microblog as a “victory in the initial stage” and said she and the other women involved would continue to monitor Beihang's handling of the matter.


“我们取得阶段性胜利了!...

我们会持续跟进北航性骚扰防治机制的落实和执行。"


Women who have awoken to themselves are even more powerful!Luo wrote, while congratulating Chen's other accusers who had chosen to remain anonymous.


自我觉醒的女性更有力量!



Kindness and bravery are our most beautiful expressions,” she wrote.


善良和勇敢是你我最美的姿态!


Chen is among a select few named by the Education Ministry to the Cheung Kong Scholars Program[4], considered one of the country's highest academic honors. The program funded by Hong Kong billionaire Li Ka-shing is also known as the Changjiang Scholars and the Yangtze River Scholars.


[4]长江学者奖励计划 Chang Jiang Scholars Program,原译Cheung Kong Scholars Program


According to reports, he holds a doctorate and multiple honors in computer engineering. His personal profile was removed from Beihang's website on Friday.


According to a Dec. 31 post on her official Weibo microblog using the #MeToo hashtag, Luo said she was inspired by the movement originating in the U.S. to expose sexual predators[5].


[5]predator:someone who follows people in order to harm them or commit a crime against them 尾随伤害他人者,尾随作案者

a sexual predator

尾随作案的色魔


Luo said she was a graduate student under Chen's advisement in 2004, when he drove her to his sister's home, ostensibly[6] to water the flowers. After he attempted to force himself on her, Luo resisted and Chen backed off, driving her home and telling her to keep quiet about the matter. Luo said she suffered from depression after the incident and subsequently moved to the U.S. to continue her studies.


[6]ostensible (adj.):appearing or claiming to be one thing when it is really something else 表面上的;假称的,假托的


“I know there is a risk in standing up. My family's privacy is my biggest concern,” Luo wrote. “I know my status as being overseas might expose me to nasty attacks, so it is a double-edged sword,” she wrote.


我知道站出来有一定的风险。我和我家人的隐私,是我最大的担心。我的境外身份,是对未来可能出现的各种恶意攻击的天然屏障,但同时也是一把双刃剑。


来源:The Associated Press


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s1331abwdii&width=500&height=375&auto=0

#Metoo在日本

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年1月12日

第1070天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存