「丘索维金娜」那个多少次被我们写进作文的名字
1992年,巴塞罗那奥运会,丘索维金娜的第一届奥运会,当年她17岁。
2008年,33岁,获得北京奥运会跳马银牌。
2012年,伦敦奥运会获得跳马第五名,她37岁。
2014年,39岁,丘索维金娜再次出现仁川亚运会上,
2016年,41岁,里约奥运会。
2018年,雅加达亚运会,她43岁了,获得跳马银牌。
她说,2020年“东京奥运会,我们再见。”
- ◆ -
Uzbekistan's 43-year-old gymnast Oksana Chusovitina blew kisses to the crowd as she began her Asian Games campaign on Tuesday (Aug 21) - and angrily batted away suggestions this could be her last tournament.
[1]blow kisses to /blow sb a kiss: to kiss your hand and then pretend to blow the kiss towards someone 飞吻;给某人飞吻
举个🌰:She leant out of the window and blew him a kiss. 她探出窗外,给他送上一个飞吻。
[2]bat away: to avoid by diverting the focus of a discussion. 回避,击打,bat around: to discuss (an idea, proposition, etc) informally (非正式地)讨论;详细讨论;反复考虑。
文中的angrily bat away suggestions (that) ...,在《中国日报》(China Daily)的同一报道中将bat away替换成了dismiss,“否定,不予理会,不予考虑”的意思,这里可以理解为丘索维金娜对这将会是她最后一次参加比赛的说法进行了否定。
Uzbekistan 乌兹别克斯坦
Jakarta 雅加达
gymnast 体操运动员
- ◆ -
The oldest female gymnast in the competition by far, Chusovitina was greeted by whoops and shrieks from a near-capacity crowd on the first day of the women's tournament in Jakarta.
[3]whoop /wuːp, huːp ;wup / 可以作动词也可以作名词,表示“呐喊,欢呼(声)”
举个🌰:(动词) She whoops with delight at a promise of money. 她一听到答应给她钱就兴高采烈地欢呼起来。
shriek /ʃriːk ;ʃrik / 意思相近,同样可以作动词也可以作名词,表示“尖叫”
举个🌰:(名词) He let out a terrific shriek and leapt out of the way. 他发出一声恐怖的尖叫,跳了出来。
[4]capacity 除了表示“能力,才能”,还有“容量,容纳人数”的意思,
举个🌰:The classroom had seating capacity for about 150. 这个教室能坐150个人左右。
再举个🌰:The orchestra played to a capacity crowd (= the largest number of people who can fit into a hall, theatre etc ) . 管弦乐队为满场的观众演奏。
a capacity crowd 表示“座无虚席,满座,座位爆满”,这里的a near-capacity crowd 即表示“接近满座”的意思。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s1347azl0bl&width=500&height=375&auto=0
- ◆ -
But the atmosphere took a minor tumble as the gymnasts filed past journalists at the end of the session - and Chusovitina was asked whether this would be her last hurrah.
[5]take a tumble: to fall off something, or down something./To fall in price or value. 可以指“突然倒下,跌落;(急剧)下跌,下降”,此外还有“恍然大悟”的意思。
举个🌰:Company profits took a tumble last year. 去年公司利润急剧下降。
[6]file past: to move by (someone or something) in a line or procession and with a serious, often spiritual or deeply emotional purpose. 走过,经过,列队经过,成纵队走过
[7]last hurrah /hə'rɑ/ 这里可以替换成上文的 final tournament/last tournament,表示“最后一次努力,最后一次拼搏,(尤指职业生涯的)最后一次作为; 告别表演”,英文解释为“Someone's last hurrah is the last occasion on which they do something, especially at the end of their career.”
举个🌰:He's made it clear that this Olympics, his third, will be his last hurrah. 他明确表示,这一届奥运会是他第三次参加奥运会,也将是他最后的一次拼搏机会。
- ◆ -
"No! I want to go to Tokyo," said a horrified Chusovitina, referring to the upcoming Olympics in 2020. Chusovitina, whose first Olympics was in 1992 in Barcelona, became the first gymnast to compete in seven Summer Games when she appeared at Rio 2016. She appears determined to make it eight.
1992年巴塞罗那奥运会,那是丘索维金娜第一次参加奥运会,那时的她年17岁。直到2016年的里约奥运会,她已经连续参加了7届奥运会,如今在今年的雅加达亚运会上收获银牌的她,还想着2020年东京奥运会。
"It's my dream (to go to Tokyo)," she said, adding that she still has fun on the gymnastics floor. Chusovitina is aiming to reach the finals of both the vault and the balance beam.
Barcelona 巴塞罗那
Rio 里约
the vault 跳马
the balance beam 平衡木
- ◆ -
Despite her extensive fanbase, Chusovitina said she had no family members watching in the crowd, although her son Alisha is following the competition at home in Germany and calls her every day. At 18, her son Alisha is older than many of the competitors/rivals at the Asiad.
她的儿子阿廖沙出生于1999年,如今已经是一名十八九岁的小伙。
来源:CGTN (2016)
Chusovitina's extraordinary career saw her first competing for the Soviet Union in the 1980s, before she went to the Barcelona Games for the Confederation of Independent States - a unified team of former soviet states - where she won gold.
最开始丘索维金娜是代表苏联参加比赛的;在苏联解体后,她成为乌兹别克斯坦公民,开始代表乌兹别克斯坦比赛。(维基百科)
By the time the 2008 Olympics came around in Beijing, she had switched to Germany after moving there to get treatment for Alisha, who was suffering from leukaemia.
2002年,丘索维金娜的儿子阿廖沙被诊断患上白血病。为了给孩子治病,已经退役的丘索维金娜重新出山,转籍德国,代表德国出战2008年北京奥运会。她的无奈理由是,“一枚世锦赛金牌等于3000欧元的奖金”。(维基百科)
“I don't dare to grow old until my son is fully recovered”, Chusovitina once said.
“你未痊愈,我不敢老。”她曾经的感人名言。
庆幸的是,阿廖沙的病已经痊愈了。
曾经为儿子征战的她,
如今重新为国而战,
为自己而战。
致敬!
- END -
日常安利