「范冰冰“凉凉” 阴阳合同偷逃税被罚超8亿」盘点外媒报道的相关表达
经过3个多月的依法调查核实,税务机关今天公布「范冰冰“阴阳合同”偷逃税事件」的调查结果,范冰冰需补缴的税款、滞纳金和罚款总计超过8亿。范冰冰本人也在微博上发布致歉信称“完全接受”处罚决定。相关阅读>>>税务部门依法查处范冰冰“阴阳合同”等偷逃税问题
路透社(Reuters):
China has ordered A-list movie star Fan Bingbing to pay about 884 million yuan ($129 million) in overdue taxes and fines, state news agency Xinhua said on Wednesday, as a crackdown on tax evasion in the entertainment industry gathers momentum.
A-list
表示“知名的,成功的,一流的,头等的”,英文解释为“used for describing people who are the most famous”,如:A-list celebrities 一线明星;
有了A-list就会有B-list,表示“〔电影明星、音乐家等〕二流的,比较出名的〔但不是最出名或最受欢迎的〕”,英文解释为“among the group of film stars, musicians etc who are fairly famous or popular, but are not the most popular or famous”
对比下文中BBC在报道标题中用了top Chinese actress“一流的中国演员”以及one of China's most influential celebrities“中国最具影响力名人之一”来指代范冰冰,而彭博社则称其为One of China's best-known actresses “中国最著名的演员之一”。
BBC:
Fan Bingbing: Top Chinese actress fined for tax evasion
She is one of China's most influential celebrities and last year topped Forbes magazine's list of top Chinese celebrities with income of around 300 million yuan ($43m).
彭博社(Bloomberg):
One of China’s best-known actresses and companies she worked with have been ordered to pay about $129 million in taxes and fines following a months-long tax evasion probe.
tax evasion
表示“逃税,偷税,漏税”,英文解释:the crime of paying too little tax.
动词evade就可以表示“规避,逃避〔纳税等〕”,英文解释:to avoid paying money that you ought to pay, for example tax.
区分tax avoidance:the practice of trying to pay less tax in legal ways 〔合法的〕避税
gather momentum
gather speed, strength, momentum, etc.
意思是“加快速度/加大力量/势头增强”,可以表示变得更快、更强等含义,举个🌰:
The bicycle gathered speed as it went down the hill.
下山时自行车速度越来越快。
Economic recovery is gathering pace.
经济复苏的速度加快了。
路透社(Reuters):
Xinhua said an investigation by Chinese tax authorities found Fan had split her contract to evade taxes of 7.3 million yuan ($1.1 million) over payments for her role in ‘Air Strike’, a film due to be released this year.
The tax bureau in the eastern coastal province of Jiangsu delivered its judgment to Fan on Sunday, levying fines of more than 596 million yuan ($86.78 million) for tax evasion and assessing overdue taxes of more than 288 million yuan ($41.93 million)
levy
levy可以作动词也可以作名词,此处作为动词表示“征收,收取〔税项或费用〕”,英文解释为“to officially say that people must pay a tax or charge”,比如可以说:levy a tax/charge/fine etc (on sth) 。举个🌰:
a new tax levied on all electrical goods
对所有电器商品征收的一种新税
范冰冰发布致歉信▼
In a letter posted on her official account on China’s Twitter-like Weibo, Fan said she fully accepted the authorities’ decision and would overcome “all difficulties” to pay the penalties.
“我完全接受,...,尽全力克服一切困难,筹措资金、补缴税款、缴纳罚款”
BBC:
On Wednesday, the star posted an open apology on her Weibo account saying: "I've been suffering unprecedented pain recently… I'm so ashamed of what I've done. Here, I sincerely apologize to everyone."
“我经历了从未有过的痛苦、煎熬,...,我对自己的所作所为深感羞愧、内疚,在这里我向大家诚恳道歉。”
彭博社(Bloomberg):
Fan, in her first post in months on Weibo social media, said she was deeply ashamed of her tax evasion practices and apologized to tax authorities and the public.
“我深感羞愧,...,在此,我诚恳地向社会、向爱护关心我的朋友,以及大众,向国家税务机关道歉。”
范冰冰此前的消失引发外界猜测▼
Fan dropped off the radar in June, amid reports that she was involved in the investigation, a vanishing act that prompted reports she had been detained.
drop off the radar
drop off the radar是个俚语,表示“消失,突然消失,不见”,可以替换vanish,英文解释为“To vanish or fall into obscurity”.
BBC:
Social media was awash with speculation over her whereabouts and whether she had been detained.
充满猜测
be awash with speculation over
awash表示“充斥的,泛滥的 ”,通常后面跟with,英文解释为“containing too many things or people of a particular kind”,举个🌰:
All the pavements were awash with rubbish.
所有的人行道上全是垃圾。
“社交媒体上充满对其去向的猜测”,路透社则用主动态进行表达“她的消失引发对其去向的各种猜测”:The 37-year-old actor, whose June disappearance touched off wild speculation about her whereabouts, ...
whereabout 行踪;下落
The State Administration of Taxation (SAT) said companies and individuals in the industry who voluntarily “rectify their behavior” and pay back taxes evaded prior to December 31 will be exempt from administrative punishment and fines, Xinhua said.
对在2018年12月31日前自查自纠并到主管税务机关补缴税款的影视企业及相关从业人员,免予行政处罚,不予罚款;对个别拒不纠正的依法严肃处理;对出现严重偷逃税行为且未依法履职的地区税务机关负责人及相关人员,将根据不同情形依法依规严肃问责或追究法律责任。
国家税务总局 The State Administration of Taxation (SAT)
免予行政处罚,不予罚款 be exempt from administrative punishment and fines
- END -
完整阅读