狗。
这两天,有一篇文章很火>>>“杭州是我的家,我只是想活着......”
杭州启动“不文明养犬”集中整治行动 成都市紧随其后
11月6日,一则女网友自曝被不牵狗绳的男主人骑在身下殴打至骨折的帖子,在网上热传。据报道,从11月15日开始至12月底,杭州启动了“不文明养犬”集中整治行动。重点查处不栓犬绳遛犬、不按规定时间遛犬以及无证养犬等行为。
Dogs seized, beaten, drowned as Hangzhou launches harsh crackdown on canines
After a mother was beaten up on the street in Hangzhou by a dog owner earlier this month, city officials have now launched a particularly harsh crackdown on canines, drawing cries of outrage and protest from animal lovers online.
canine
可以作形容词也可以作名词,表示“犬(的),狗(的)”,举个🌰:
The city's canine population (= the number of dogs in the city) has grown dramatically over recent years.
近年来该市狗的数量急剧增加。
根据规定,杭州各城区的遛犬时间为,每天晚上19点至次日早上7点,遛犬时必须系牵绳,并不得进入市场、公园、学校、医院等公共场所。
According to the city's new pet regulations, dog walking is now only permissible before 7 am in the morning and after 7 pm at night. When walking their dogs, owners are ordered to stay away from any public spaces, such as parks or markets. Obviously, leashes are also required.
遛狗
dog walking / walk the dog
walk作动词,表示“遛(狗)”,英文解释为“to take a dog for a walk for exercise”,举个🌰:
Grandma's out walking the dog.
奶奶出去遛狗了。
leash
此处作为名词表示“(牵狗的)绳子,皮带”,英文解释为“a piece of rope, leather etc fastened to a dog’s collar in order to control it”,举个🌰:
Never leave your dog off the leash outside a store.
千万不能不拴皮带就把狗留在商店外面。
作动词时则表示“(用牵狗绳)系住,牵住(狗)”,英文解释:to put a leash on a dog.
在集中整治期间,将对不按规定时间遛狗、遛狗不牵狗绳等违规遛犬行为、无证养犬等,进行从重处理。违反规定携犬出户的,由犬类主管部门暂扣犬只,对养犬人处以200元以上1000元以下的罚款;情节严重的,没收犬只,吊销《养犬许可证》。
Those who violate any of these rules can be fined up to 1,000 yuan ($144) and have their dog license revoked. The penalties are even harsher for those caught with unregistered dogs. They can be fined as much as 10,000 yuan ($1,440) and also have their pets taken away.
revoke
表示“废除,取消(法律、决定或协议)”,英文解释为“to officially state that a law, decision, or agreement is no longer effective”,举个🌰:
Their work permits have been revoked.
他们的工作许可证被吊销了。
have their dog license revoked 吊销《养犬许可证》
unregistered dogs 无证(养)犬
have their pets taken away 没收犬只
Furthermore, officials have released a list of 34 dog breeds which are illegal to own in the city. They are:
一般限养区公寓楼禁止饲养的烈性犬品:
Tibetan Mastiff, Pit Bull Terrier, Dogo Argentino, Fila Brasileiro, Tosa, Central Asian Shepherd Dog, Chinese Chongqing Dog, Borzoi, Bull Terrier, English Mastiff, Cane Corso, Great Dane, Caucasian Shepherd Dog, Neapolitan Mastiff, Staffordshire Bull Terrier, Afghan Hound, Pointer, Weimaraner, Bloodhound, Basenji, Bulldog, Akita, Newfoundland, Bedlington Terrier, Kerry Blue Terrier, Irish Setter, Greyhound, German Shepherd, Rottweiler, Dobermann, Belgian Shepherd, Boxer, Chinese Rural Dog, and any mixed breeds of the aforementioned
1、藏獒,2、比特斗牛梗,3、阿根廷杜高狗,4、巴西非拉狗,5、日本土佐犬,6、中亚牧羊犬,7、川东犬,8、苏俄牧羊犬,9、牛头梗,10、英国马士提夫,11、意大利卡斯罗,12、大丹犬,13、俄罗斯高加索,14、意大利扭玻利顿,15、斯塔福,16、阿富汗猎犬,17、波音达犬,18、威玛猎犬,19、寻血猎犬,20、巴仙吉犬,21、斗牛犬,22、秋田犬,23、纽芬兰犬,24、贝林登梗,25、凯丽蓝梗,26、雪达犬,27、灵缇犬,28、德国牧羊犬,29、罗威纳犬,30、德国笃宾犬,31、比利时牧羊犬,32、拳师犬,33、中华田园犬,34、上述犬之间繁衍的犬。
breed
作名词,表示“(宠物或牲畜的)品种”,英文解释为“a type of animal that is kept as a pet or on a farm”,举个🌰:
Spaniels are my favourite breed of dog.
西班牙猎犬是我最喜欢的犬种。
作为动词,可以表示“饲养;培育”,英文解释为to keep animals or plants in order to produce babies or new plants, especially ones with particular qualities.
也可以指“引起,酿成,招致(某种情感或状况)”to cause a particular feeling or condition,举个🌰:
If they are unemployed it's bound to breed resentment.
如果他们失业了,一定会酿成怨恨。 Poor living conditions breed violence and despair.
贫困的生活条件滋生暴力和绝望情绪。
The campaign began on Thursday and is slated to be in full force until the end of the year. Almost immediately, disturbing photos and videos began appearing on Chinese social media of chengguan, China's hated public security officers, capturing, beating, and even drowning stray dogs.
be slated to do/for sth
表示“预定(计划)做某事”,英文解释为“if something is slated to happen, it is planned to happen in the future, especially at a particular time”,举个🌰:
He is slated to appear at the Cambridge Jazz Festival next year.
他将出席明年的剑桥爵士音乐节。
disturbing
表示“令人不安的,使人震惊的”,英文解释为“worrying or upsetting”,举个🌰:
a disturbing increase in the crime rate
令人不安的犯罪率增幅
流浪狗
stray dogs,其中stray表示“(动物)走失的,迷路的;流浪的”,英文解释为“a stray animal, such as a dog or cat, is lost or has no home”,stray也可以直接作为名词,表示“走失的宠物”,如:
The dog was a stray which had been adopted.
这只狗是被收养的流浪狗。
With general support from the public, who are tired of all-too-frequent urban dog attacks, it seems likely that more and more cities will begin to follow Hangzhou's lead. New dog restrictions go into effect today in the Sichuan capital of Chengdu, which has banned 22 types of dogs.
据报道,11月16日起,成都公安机关将对成都市限养区范围内的禁养犬只开展收容处置工作。成都市2010年便已颁布《成都市养犬管理条例》,禁养包括德牧、秋田犬、中华田园犬等在内的22种犬类。
来源:Shanghaiist
- END -