查看原文
其他

ofo小黄车CEO内部信:永不放弃 为欠着的每一分钱负责

LR君 LearnAndRecord 2022-07-26

近日,关于ofo的新闻似乎没有断过:总部排队退押金、线上排号退押金上千万人、CEO戴威上老赖名单不能坐飞机高铁,还包括此前的押金转理财账户等等等等。


昨日,ofo创始人兼CEO戴威在面对众多压力之下发布了内部信,称不会逃避,将为ofo欠着的每一份分钱负责,为每一个支持ofo的用户负责。



China bike-sharing firm Ofo faces 'immense' cash crunch, CEO vows to battle on


(点击上方图片先阅读无注释完整全文)


Chinese bike-sharing startup Ofo, backed by Alibaba Group Holding Ltd, is battling “immense” cash flow problems and disbanding the firm has been considered as an option, its chief executive said in a letter to employees.


disband


表示“解散”,英文解释为“If someone disbands a group of people, or if the group disbands, it stops operating as a single unit.”,举个🌰:

All the armed groups will be disbanded.

所有武装团体将被解散。


immense cash flow problems 巨大的现金流问题



The firm, whose yellow-hued bicycles litter city streets around China, has been hit by a costly battle with main rival Mobike, owned by Meituan Dianping, that has eroded its ability to make payments to suppliers.


-hued


表示“有...色调的”,英文解释为“having a hue or colour as specified”;


hue作名词表示“颜色;色调;色度”a colour or type of colour,举个🌰:

The same hue will look different in different light.

同一颜色在不同光线下看起来会不同。


litter


熟词僻义,litter/litter up作动词表示“使凌乱;把(某处)弄乱”,英文解释为“if things litter an area, there are a lot of them in that place, scattered in an untidy way”,举个🌰:

Clothes littered the floor.

衣服扔了一地。


erode


表示“逐步损害,渐渐削弱(权力或信心)”,英文解释为“to gradually reduce something such as someone’s power or confidence”,举个🌰:

Repeated exam failure had eroded her confidence.

考试屡屡不及格削弱了她的自信心。



In the past week, millions of users, uncertain about Ofo's future, have also applied for a return of the deposits they had paid to use the platform, adding to the firm's financial woes.


woes


woe的复数形式woes,表示“困难;灾难;不幸”,英文解释为“big problems or troubles”,举个🌰:

The country has been beset by economic woes for the past decade.

过去十年来这个国家一直受到经济困难的困扰。


而woe做不可数名词时,表示“悲伤;悲哀”(extreme sadness),举个🌰:

Her face was lined and full of woe.

她满脸皱纹,一副悲伤的表情。


apply for a return of the deposits 申请退押金



“The whole of this year we've borne immense cash flow pressures. Returning deposits to users, paying debts to suppliers and keeping operations running,” Dai Wei said in the letter posted on social media by Ofo’s head of public relations.

“公司今年一整年都背负着巨大的现金流压力。退还用户押金、支付供应商的欠款、维持公司的运营,”


“It has meant turning every renminbi into three,” the CEO said, referring the China's currency. Dai added that he had thought “countless times” about ways to resolve the issues, “even of dissolving the company and applying for bankruptcy”.

“1块钱要掰成3块钱花。”“我无数次想过...,甚至是解散公司、申请破产,”


dissolve


表示“解散(组织或机构)”,英文解释为“When an organization or institution is dissolved, it is officially ended or broken up.”,举个🌰:

The committee has been dissolved.

委员会被解散了。



Dai, also Ofo's founder, added he was determined to keep the company afloat. “As pressures mount we must endure, as difficulties grow we must find ways to overcome them,” he said in the letter dated Dec. 19.

“再大的压力我们也要扛着,再大的困难我们也要想办法克服。”


afloat


表示“(人、企业、国家等)仅够还债维持下去地”,英文解释为“If a person, business, or country stays afloat or is kept afloat, they have just enough money to pay their debts and continue operating.”,举个🌰:

A number of efforts were being made to keep the company afloat.

在做多种努力以保持公司继续维持下去。



Ofo, which started in university campuses in Beijing and expanded to countries around the world, has become something of a cautionary tale about the rapid debt-fueled boom and bust of new technology enterprises in the country.


cautionary tale


表示“警世故事;具警示性的事件”,英文解释为“a story that gives a warning”,举个🌰:

Her story is a cautionary tale for women travelling alone.

她的经历对于独自旅行的女性具有警示意义。

China's bike-sharing industry has seen firms burn through hundreds of millions of dollars in the fight to dominate key cities, with several going under or taken over.


burn through


所谓的“烧钱”,burn through sth英文解释为“to spend money quickly”。



Ofo’s smaller peer, No.1 Bicycle, halted services in February, while Bluegogo, facing financial pressure late last year, ended in a tie-up with ride-hailing giant Didi Chuxing.


tie-up


表示“(公司的)联营,联合”,英文解释为“an agreement to become business partners”,举个🌰:

IBM’s tie-up with Auspex System Inc

IBM与Auspex系统公司的联营



In August, Reuters reported that Didi and Alibaba’s Ant Financial were in talks with Ofo for a joint buyout, potentially valuing the startup at up to $2 billion.


buyout


表示“(尤指管理层或雇员做出的)公司收购”,英文解释为“A buyout is the buying of a company, especially by its managers or employees.”,举个🌰:

It is thought that a management buyout is one option.

管理权收购被认为是一个选择。


来源:Reuters

- END -


相关阅读


ofo小黄车到底怎么了

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年12月20日

第1412天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存