2019年10月25日,《少年的你》正式上映,截至今天下午总票房已经突破5亿。
"Better Days" leads Chinese mainland box officeDomestic drama film "Better Days" led the Chinese mainland box office on its second day of screening on Saturday, raking in 232.19 million yuan (about 32.87 million U.S. dollars), the China Movie Data Information Network said Sunday.
表示“电影放映”,英文解释为“a showing of a film”举个🌰:
There will be three screenings of the film - at 3 p.m., 5 p.m., and 7 p.m.
电影分别将在下午3点、5点和7点放映3场。
表示“轻易赚(很多钱);赚大钱”,英文解释为“to earn or get a large amount of money”举个🌰:
He rakes in over $200,000 a year.
他一年能挣20多万美元。
Accounting for nearly 68 percent of the total ticket sales of the day on the Chinese mainland, the film, directed by Derek Tsang, tells the story of two high school students whose fates were changed by an accident.It was followed by "Maleficent: Mistress of Evil," a sequel to the 2014 dark fantasy film "Maleficent" with Angelina Jolie portraying the title role, which grossed 27.03 million yuan.《沉睡魔咒2:恶魔夫人》(Maleficent: Mistress of Evil),安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)主演。
表示“剧名角色;片名角色”,英文解释为“A title role in a play or film is the character referred to in its name, usually the main part”举个🌰:
She is currently to be seen at the National Theatre playing the title role in "Queen Christina".
她现在正在国家剧院上演的《克里斯蒂娜女王》中扮演剧名角色。
表示“(书、电影、戏剧等的)续篇,续集”,英文解释为“a book, film/movie, play, etc. that continues the story of an earlier one”;
对比:
· prequel:a book or a film/movie about events that happened before those in a popular book or film/movie 先篇,前篇,前传(叙述某流行图书或电影中的故事之前的事情)
作动词,表示“总收入为,总共赚得,获得…毛利”,英文解释为“to earn a particular amount of money before tax is paid or costs are taken away”举个🌰:
The film has grossed over $200 million this year.
这部电影今年总收入超过了两亿美元。
Coming in the thrid was domestic disaster film "The Captain," which had led the Chinese mainland box office for several days and took in 21.87 million yuan on the 27th day of its screening.
这篇文章到现在用了三种表达,来表示赚了...钱,收入...,分别是rake in,gross,以及此处的take in。
take in表示“收取,收入”,英文解释为“to receive money from sales or as payment for entrance to an event”举个🌰:
The show took an astonishing $100,000 in its first week.
这场演出第一个星期的收入就高达10万美元。
“Better Days” — an adaptation of the popular online novel, “In His Youth, In Her Beauty” — shows the relationship between top student Chen Nian and student athlete Bei Ye and how a bullying incident shapes their fates. It features 27-year-old “Soul Mate” star Zhou Dongyu and 18-year-old singer Yi Yangqianxi — also known as Jackson Yee, of the popular boy band TFBoys — as Chen and Bei, respectively.据百度百科,电影《少年的你》改编自玖月晞的小说《少年的你,如此美丽》(In His Youth, In Her Beauty)。电影《七月与安生》英文译名为:Soul Mate.
表示“决定(或影响)(尤指信仰或思想)的形式;决定,影响(性格)”,英文解释为“to decide or influence the form of something, especially a belief or idea, or someone's character”举个🌰:
Many people are not able to shape their own destinies.
很多人不能决定自己的命运。
When another novel that prominently features campus violence, Guo Jingming’s “Cry Me a Sad River,” was made into a movie last year, the producers toned down the bullying scenes. A TV show based on the same novel, with the adaptation-specific title “Flowing Good Times,” was released in early July, having been converted into a romantic drama.《悲伤逆流成河》(Cry Me A Sad River)《流淌的美好时光》(Flowing Good Times)
表示“使(通常指文章或讲话)缓和;使温和”,英文解释为“to make something less forceful or offensive, usually a piece of writing or a speech”举个🌰:
Some of the language in the original play has been toned down for the television version.
这部戏被拍成电视后,原剧中的一些语言已经被改得不那么激烈了。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年10月27日
第1723天
每天持续行动学外语