近日,麦当劳官方发布声明称,已解雇CEO史蒂夫·伊斯特布鲁克(Steve Easterbrook),原因是他违反了公司的相关规定,与一名员工存在“亲密关系”(a recent consensual relationship with an employee)。有意思的是,「i'm lovin' it」,中文为「我就喜欢」是麦当劳自2003年以来就启用的一句品牌宣言,于是网友们纷纷拿这句slogan作梗。
McDonald's sacks chief over relationship with employee
McDonald's has dumped its chief executive Steve Easterbrook after he engaged in a relationship with a colleague, the company announced on Sunday.
大多数媒体用的其实都是fire这个词,金融时报这里用了dump,本义是指“丢弃,扔掉,倾倒”(to get rid of sth you do not want, especially in a place which is not suitable);
此处为“抛弃;甩掉(某人)”的含义,通常是恋人,英文解释为“If you dump someone, you end your relationship with them.”举个🌰:
If he's so awful, why don't you just dump him?
如果他这么糟糕,你为什么不把他给甩了?
而标题里用的是sack,表示“解雇;炒鱿鱼”,就是fire的意思,举个🌰:
She was sacked for refusing to work on Sundays.
她因拒绝在星期天上班被解雇了。
类似的还有dismiss,表示“摒弃,解雇,准予…离去”(to officially remove sb from their job;to send sb away or allow them to leave)。名词形式:dismissal下文也会出现(the act of dismissing sb from their job; an example of this)。
Mr Easterbrook, who was credited with doubling the company's share price since becoming chief executive in March 2015, “violated company policy and demonstrated poor judgment involving a recent consensual relationship with an employee”, McDonald's said.
表示“认为是…的功劳;把…归于”,英文解释为“to believe or say that sb is responsible for doing sth, especially sth good”举个🌰:
The company is credited with inventing the industrial robot.
发明工业机器人是那家公司的功劳。
1) 表示“一致同意的”,英文解释为“A consensual approach, view, or decision is one that is based on general agreement among all the members of a group.”举个🌰:
I hope we can work with others in a consensual way.
我希望我们能够同心合意地与他人共事。
2) 表示“(参与者)同意的,赞同的”,英文解释为“If sexual activity is consensual, both partners willingly take part in it.”
The fast-food company has appointed Chris Kempczinski to the role of chief executive and president. He was previously president of McDonald's US business.
Mr Easterbrook, who is British and divorced, wrote in an email to McDonald's staff: “I engaged in a recent consensual relationship with an employee, which violated McDonald's policy. This was a mistake. Given the values of the company, I agree with the board that it is time for me to move on. Beyond this, I hope you can respect my desire to maintain my privacy.”
表示“(公司或其他机构的)董事会,委员会,理事会”,英文解释为“a group of people who have power to make decisions and control a company or other organization”。
Mr Kempczinski joined McDonald's in 2015 to oversee global strategy, business development and innovation. He described Mr Easterbrook as “a patient and helpful mentor” in a memo to staff.
Joe Erlinger, McDonald's president of international operated markets, who joined the company in 2002, will become president of the US business.
The company will release details of Mr Easterbrook’s severance package in a regulatory filing on Monday, according to a company spokeswoman.
表示“解雇补偿金;解雇金条款;遣散费”,英文解释为“the pay and other advantages that an employee receives when their employment is ended by the management”。
The dismissal comes at a time of upheaval in the fast-food business, as shifting tastes and new competitors have added pressure to established groups.
表示“剧变;激变;动乱;动荡”,英文解释为“a big change that causes a lot of confusion, worry and problems”如:a period of emotional upheaval 情绪波动很大的时期。
表示“著名的;成名的;公认的”,英文解释为“well known and respected in a job, etc. that they have been doing for a long time”,如:an established actor 著名演员。
As consumers switched to healthier alternatives and sales fell across the industry, Mr Easterbrook embarked on growth initiatives across its 38,000 locations that span 100 countries. These included revitalising the menu, serving breakfast throughout the day and securing a food delivery partnership with UberEats.
The moves were part of Mr Easterbrook's plan to turn McDonald's from a waning fast-food empire to a “modern, progressive burger company”, in his words.
表示“衰减;减弱”,英文解释为“to become weaker in strength or influence”举个🌰:
By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.
上世纪70年代末,这支乐队的人气开始下滑。
Under Mr Easterbrook's tenure, the group also installed electronic screens in its restaurants allowing customers to order and customise their meals. In March, the company acquired artificial intelligence business Dynamic Yield for $300m to expand further restaurant goers’ ability to craft bespoke burgers.
tenure /ˈtɛnjʊə/ 表示“任期,任职”,英文解释为“the period of time when sb holds an important job, especially a political one; the act of holding an important job”。
表示“定做的;定制的”,英文解释为“specially made for a particular person ”,如:a bespoke suit 定做的西服;bespoke furniture 定做的家具。
类似的:
· custom-made:specially made for a particular person (衣服)定做的,定制的,如:custom-made shoes 定做的鞋子;
· tailor-made:specially made for a particular purpose 特制的,定做的,如:a tailor-made course 专门开设的课程。
But last month it reported disappointing sales growth in the US as it faced growing competition from rivals including Burger King, KFC and Dunkin' Brands, which have all been revamping their menus and offering plant-based alternatives.
表示“改变;修改;(通常指)改进外观,翻新”,英文解释为“to make changes to the form of sth, usually to improve its appearance”举个🌰:
We revamped the management system, but the business is doing no better than it was before.
我们对管理制度作了彻底改进,但是经营业绩并不比从前好。
McDonald's dismissal of Mr Easterbrook reflects a zero-tolerance policy to senior managers having relationships with subordinates, said Carl Tobias, a law professor at the University of Richmond.
表示“下级;部属”,英文解释为“a person who has a position with less authority and power than sb else in an organization”,如:the relationship between subordinates and superiors 上下级关系。
“This appears to be a strict rule, strictly enforced. It sends a signal to other companies that may have less strict rules or may have no rule at all,” Mr Tobias said.- 相关阅读 -
今天你吃“金拱门”了吗
"金拱门"算什么?Coach改名叫"挂毯"了
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年11月4日
第1731天
每天持续行动学外语