没钱印钱了!世界最大的印钞厂发出破产警告?
日前,世界上最大的印钞厂德拉鲁(De La Rue)公司发出可能破产的警告。据了解,德拉鲁公司已成立198年,从1860年起就为英国央行印制钞票,印制世界上约1/3的钞票。
mint
作动词,有“铸造(硬币)”的意思,英文解释为“to produce a coin for the government”;也有“创造(尤指新词语)”的意思,英文解释为“to produce something new, especially to invent a new phrase or word”,如:a freshly minted slogan/phrase 新想出的口号/新造的词语。
bank note
bank note/banknote,主要是英式说法,或者直接note,都可以表示“钞票,纸币”,英文解释为“a piece of printed paper that has a particular value as money”,如:a £20 banknote 一张20英镑的钞票;
美式常用bill,一样指“钞票,纸币”(a piece of paper money),如:a dollar/one-dollar bill 1美元的钞票。
相关词汇
· cash表示“现金;现款”(money in the form of notes and coins, rather than cheques or credit cards)。
· currency表示“货币,通货”,英文解释为“the money that is used in a particular country at a particular time”,如:foreign currency 外币;
此外currency还可以表示不可数名词“流行;流通;通用”(the state of being commonly known or accepted, or of being used in many places)举个🌰:
His ideas enjoyed wide currency during the last century.
他的思想在上个世纪广为流传。
· cheque表示“支票”(a printed form, used instead of money, to make payments from your bank account)。
denomination
denomination /dɪˌnɒmɪˈneɪʃən/ 表示“(尤指钱的)面值,面额”,英文解释为“a unit of value, especially of money”举个🌰:
It always takes time to get used to the different denominations of coins when you go to a foreign country.
到了国外,总要花些时间才能熟悉不同面额的硬币。
in circulation
in circulation/out of circulation表示“流通/停止流通”,英文解释为“If something such as money is in circulation, it is being used by the public. If something is out of circulation or has been withdrawn from circulation, it is no longer available for use by the public.”举个🌰:
The supply of money in circulation was drastically reduced overnight.
一夜之间流通货币的供应就急剧减少了。
lacklustre/lackluster
表示“缺乏生气的,懒洋洋的;无精打采的;无生气的”,英文解释为“without energy and effort”举个🌰:
Britain's number-one tennis player gave a disappointingly lacklustre performance.
英国头号网球选手死气沉沉的表现令人失望。
precarious
表示“(形势)不稳定的,不确定的,危险的”,英文解释为“A precarious situation is likely to get worse.”举个🌰:
Many borrowers now find themselves caught in a precarious financial position.
许多借款人现在发现自己陷入了不稳定的财务状况。
savings
常用复数,表示“存款,储蓄金”,英文解释为“the money that you keep in an account in a bank or similar financial organization”举个🌰:
He spent all his savings on an expensive car.
他花了自己所有的存款买了一辆昂贵的汽车。
write off
1)表示“取消,勾销(债务);注销,销记(账项、资产等)”,英文解释为“to accept that an amount of money has been lost or that a debt will not be paid”举个🌰:
The World Bank is being urged to write off debts from developing countries.
一些机构正敦促世界银行免除发展中国家的债务。
2)表示“把(车辆)毁坏,使(车辆)报废”,英文解释为“to damage a vehicle so badly that it cannot be repaired”举个🌰:
His car was completely written off in the accident.
他的车在事故中完全报废。
play out
表示“发生;出现”,英文解释为“When a situation plays out, it happens and develops.”举个🌰:
The debate will play out in the media over the next week or two.
近一两个星期内,辩论将通过媒体播出。
De La Rue got its start printing currency in 1860, including £5, £1, and 10 shilling banknotes in color, for Mauritius. In 1862, the company won the contract for the only U.S. stamp ever printed abroad. The stamp, which was for the Confederate states, featured Jefferson Davis and was known as the “Five Cents Blue.” During World War II, the company printed currency for occupied allies, and hid it in a quarry until it could be picked up after the war ended.
shilling
表示“先令(英国1971年以前货币单位,一先令值12旧便士,20先令合一英镑)”,英文解释为“a British coin in use until 1971, worth 12 old pence. There were 20 shillings in one pound.”
注:Mauritius:an island country in the Indian Ocean (印度洋岛国)毛里求斯
quarry
表示“采石场”,英文解释为“a large artificial hole in the ground where stone, sand, etc. is dug for use as building material”,如:a granite/limestone/marble/slate quarry 花岗岩/石灰岩/大理石/板岩采石场。
polymer banknotes
polymer意思是“聚合物;多聚体”(a natural or artificial substance consisting of large molecules (= groups of atoms) that are made from combinations of small simple molecules),polymer banknotes为聚合物(塑料)制成的钞票,塑制钞票,塑料钞票。据百度百科,这些钞票由特制的塑质薄片制作,它可以使钞票流通时间增长且不至于撕裂或破损,而且可以使钞票难以复制。现在有许多国家或地区正在使用塑质钞票。
Polymer banknotes are banknotes made from a polymer such as biaxially oriented polypropylene (BOPP).
breathing space
等同于breathing room,表示“休整时期;考虑的时间”,英文解释为“a period of rest in order to increase strength or give you more time to think about what to do next”举个🌰:
I wanted a little breathing space between jobs.
上一份工作结束后,我需要短暂休整一下再开始下一份工作。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年12月9日
第1766天
每天持续行动学外语