真人版“越狱”?日产前CEO戈恩“大逃亡”
近日,一则真人版“越狱”的新闻引发热议。被日本警方逮捕后保释的全球车坛传奇人物,日产汽车前CEO卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)突然发声明,称已逃离日本,抵达黎巴嫩。
关于戈恩究竟是如何逃亡的,有消息称其圣诞节邀请了乐队来家演出后藏身于乐器盒中逃离,但其妻子予以否认并拒绝透露细节。另有消息称,一家私人安保公司负责策划此次逃亡,筹备长达3个月。
audacious
表示“大胆的”,英文解释为“Someone who is audacious takes risks in order to achieve something.”举个🌰:
He was known for risky tactics that ranged from audacious to outrageous.
他以大胆甚至是骇人听闻的冒险战术而闻名。
raid
1)表示“突击搜查”,英文解释为“If the police raid a building, they enter it suddenly and by force in order to look for dangerous criminals or for evidence of something illegal, such as drugs or weapons.”举个🌰:
Police raided their headquarters and other offices.
警察突击搜查了他们的总部和其他办公场所。
2)表示“突袭”,英文解释为“When soldiers raid a place, they make a sudden armed attack against it, with the aim of causing damage rather than occupying any of the enemy's land. ”举个🌰:
The guerrillas raided banks and destroyed an electricity substation.
游击队员们突袭了多家银行,摧毁了一座变电站。
fugitive
表示“(通常为避免被警察抓住的)逃避者”,英文解释为“A fugitive is someone who is running away or hiding, usually in order to avoid being caught by the police.”举个🌰:
The rebel leader was a fugitive from justice.
叛军首领是一名逃避司法的人。
property
表示“房屋及院落;庄园;房地产”,英文解释为“a building or buildings and the surrounding land”举个🌰:
There are a lot of empty properties in the area.
这个地区有大量的闲置房地产。
affiliate
表示“分支机构; 成员组织”,英文解释为“An affiliate is an organization which is officially connected with another, larger organization or is a member of it.”举个🌰:
access
表示“获取(尤其电脑信息)”,英文解释为“If you access something, especially information held on a computer, you succeed in finding or obtaining it.”举个🌰:
You've illegally accessed and misused confidential security files.
你已经非法获取并盗用了机密文件。
雷诺
日产
三菱
funnel
表示“传送(资金、商品、信息等)”,英文解释为“If you funnel money, goods, or information from one place or group to another, you cause it to be sent there as it becomes available.”举个🌰:
He secretly funnelled credit-card information to counterfeiters.
他秘密地将信用卡信息传送给了伪造者们。
oust
表示“罢黜;把…撤职;驱逐”,英文解释为“If someone is ousted from a position of power, job, or place, they are forced to leave it.”举个🌰:
Police are trying to oust drug dealers from the city.
警方正试图将毒品贩子们从市中心撵走。
post
表示“职位,职务”,英文解释为“a job in a company or organization”,今年的「新年贺词」中,坚守岗位就用到了post这个词。
resign
1)表示“辞职”,英文解释为“If you resign from a job or position, you formally announce that you are leaving it.”举个🌰:
Ghosn resigned his position last year.
戈恩去年辞去了他的职位。
2)表示“使屈从”,英文解释为“If you resign yourself to an unpleasant situation or fact, you accept it because you realize that you cannot change it.”举个🌰:
Ghosn and I resigned ourselves to yet another summer without a boat.
戈恩和我将就着又过了一个没有船的夏天。
bail
表示“保释金;保释”,英文解释为“money that sb agrees to pay if a person accused of a crime does not appear at their trial. When bail has been arranged, the accused person is allowed to go free until the trial.”举个🌰:
He committed another offence while he was out on bail (=after bail had been agreed).
他在取保候审期间又犯罪了。
upend
表示“颠倒”,英文解释为“If you upend something, you turn it upside down.”举个🌰:
He upended the beer, and swallowed.
他把啤酒倒出来,大口喝了。
rig
表示“(欺骗性地)幕后操纵”,英文解释为“If someone rigs an election, a job appointment, or a game, they dishonestly arrange it to get the result they want or to give someone an unfair advantage.”举个🌰:
She accused her opponents of rigging the action.
她指责对手幕后操纵了这次行动。
类似的一个词:manipulate也都出现很多次了,表示“(常指以不正当手段)操纵,控制”,英文解释为“to control something or someone to your advantage, often unfairly or dishonestly”举个🌰:
Throughout her career she has very successfully manipulated the media.
她在整个职业生涯中非常成功地控制了媒体。
red notices
红色通报是国际刑警组织成员要求成员国协助侦查犯罪时发放的7种要犯通报之一,因通报左上角的国际刑警徽为红色而得名,属最高级别的紧急快速通报,其余6种分别为蓝色、绿色、黄色、黑色、橙色和紫色,各种通报以该组织的官方语言——英语、法语、西班牙语和阿拉伯语所发出。
红色通报是最著名的国际通报,俗称“红色通缉令”,由经办国国际刑警中心局局长和国际刑警组织总秘书处秘书长共同签发。红色通报是可以对所通缉的人员实施拘捕并进行引渡的通报,不过这并不意味着接到红色通报的国家,必须立即逮捕被通缉人员,“红色通缉令”并不像人们想像的那样“法力无边”。红色通报的有效期是5年。期满之后没有抓到犯罪嫌疑人,可以再续5年,直到抓住为止。(百度百科)
Interpol
titan
表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”举个🌰:
the country's two richest business titans.
这个国家两位最富有的商业巨头。
类似的:
· magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。
· mogul /ˈməʊɡəl/ 表示“大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:movie/media mogul 电影业/传媒业大亨(巨头)。
· tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。
· conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。
· giant 来表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。
· behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。
smuggle
表示“走私;偷运”,英文解释为“If someone smuggles things or people into a place or out of it, they take them there illegally or secretly.”举个🌰:
Police have foiled an attempt to smuggle a bomb into the airport.
警方挫败了一个将炸弹偷带进机场的企图。
concoct
concoct /kənˈkɒkt/ 1)表示“编造”,英文解释为“If you concoct an excuse or explanation, you invent one that is not true.”举个🌰:
He said the prisoner concocted the story to get a lighter sentence.
他说该囚犯为了获轻罚编造了这个故事。
2)表示“调制”,英文解释为“If you concoct something, especially something unusual, you make it by mixing several things together.”举个🌰:
He was concocting Rossini Cocktails from champagne and pureed raspberries.
他正在用香槟和覆盆子果泥调制罗西尼鸡尾酒。
detain
1)表示“拘留;扣押”,英文解释为“to keep sb in an official place, such as a police station, a prison or a hospital, and prevent them from leaving”举个🌰:
One man has been detained for questioning.
一个男人被拘留审问。
2)表示“耽搁;留住;阻留”,英文解释为“to delay sb or prevent them from going somewhere”举个🌰:
I'm sorry—he'll be late; he's been detained at a meeting.
对不起—他要晚点到,他因会议耽搁了。
whatsover
表示“任何(用于名词词组之后,强调否定陈述)”,英文解释为“You use whatsoever after a noun group in order to emphasize a negative statement.”举个🌰:
My school did nothing whatsoever in the way of athletics.
我的学校就体育运动而言没有任何作为。
retrace
1)表示“沿原路返回;折回”,英文解释为“to go back along exactly the same path or route that you have come along”举个🌰:
She turned around and began to retrace her steps towards the house.
她转身沿原路向那栋房子走去。
2)表示“重走(别人走过的路线)”,英文解释为“to make the same trip that sb else has made in the past”举个🌰:
They are hoping to retrace the epic voyage of Christopher Columbus.
他们期待着沿哥伦布的壮丽航程进行一次航行。
3)表示“追溯;找出;回顾”,英文解释为“to find out what sb has done or where they have been”举个🌰:
Detectives are trying to retrace her movements on the night she disappeared.
侦探试图查出她失踪当晚的行踪。
detention
1)表示“拘留;监禁”,英文解释为“Detention is when someone is arrested or put into prison.”
2)另一个含义,表示“(作为惩罚)放学后留校”,英文解释为“a form of punishment in which children are made to stay at school for a short time after classes have ended”,举个🌰:
He's had five detentions this term.
这学期他5次被罚课后留下。
rampant
表示“猖獗的;泛滥的”,英文解释为“If you describe something bad, such as a crime or disease, as rampant, you mean that it is very common and is increasing in an uncontrolled way.”举个🌰:
He said that he had encountered rampant prejudice in his attempts to get a job.
他说他在找工作时,四处遭遇歧视。
high-profile
表示“引人注目的”,英文解释为“A high-profile person or a high-profile event attracts a lot of attention or publicity.”如 ahigh-profile criminal defence lawyer 备受关注的刑事辩护律师。
补充:
profile作名词的另一个含义,表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:
A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives.
一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。
如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年1月3日
第1791天
每天持续行动学外语