查看原文
其他

霉霉怼特朗普

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,“霉霉”泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)在社交媒体上发文喊话特朗普。



“整个总统任期内,在煽动白人至上主义和种族主义的火焰之后,你还敢在威胁暴力面前假装道德优越感吗?“敢抢劫就开枪”??? 11月我们就把你投出去!”


Taylor Swift Slams Donald Trump Over Rioting Tweet


无注释原文:


Taylor Swift accuses Trump of 'stoking the fires of white supremacy and racism'


The Guardian


Taylor Swift has accused Donald Trump of “stoking the fires of white supremacy and racism” after tweets sent by the president appeared to threaten violence against protesters in Minnesota.


The singer weighed in on Trump’s response to the volatile demonstrations in Minneapolis this week, where anger has anger erupted over the death of George Floyd, a black man who died after a white police officer knelt on his neck for nearly nine minutes.


In a tweet sent late Thursday night, Trump called the protesters “thugs” who are “dishonouring the memory of George Floyd”, adding, “Any difficulty and we will assume control but, when the looting starts, the shooting starts.”


In response, Swift tweeted on Friday to her 86 million followers: “After stoking the fires of white supremacy and racism your entire presidency, you have the nerve to feign moral superiority before threatening violence?”


“We will vote you out in November,” she added.


Swift has been relatively quiet about politics in the past but she has recently become more outspoken, endorsing the Democratic Senate candidate Phil Bredesen in 2018.


In a 2019 interview with the Guardian, the pop star spoke of her disillusionment with America and with Donald Trump’s presidency: “We’re a democracy – at least, we’re supposed to be – where you’re allowed to disagree, dissent, debate. I really think that he thinks this is an autocracy,” she said.


Trump has faced immense backlash over his tweets, which he denied were an attempt to incite violence against protesters but which appeared to quote the former Miami police chief Walter Headley, who in December 1967 promised violent reprisals to protests over stop-and-frisk tactics.


On Friday, Twitter placed a message alongside his tweet, warning that it breached the site’s rules for glorifying violence. Trump has claimed that he has been unfairly treated by the social media platform, and accused it of targeting him and his supporters.



- ◆ -


含注释全文:


Taylor Swift accuses Trump of 'stoking the fires of white supremacy and racism'


The Guardian


Taylor Swift has accused Donald Trump of “stoking the fires of white supremacy and racism” after tweets sent by the president appeared to threaten violence against protesters in Minnesota.



stoke


1)stoke/stoke up原意表示“给…添煤; 给…添柴火”,英文解释为“If you stoke a fire, you add coal or wood to it to keep it burning.”举个🌰:

Once the fire had been stoked up, the room began to get warm.

炉火添了木柴拨旺之后,屋子里开始暖和起来。


2)表示“煽动;激起(某种感觉)”,英文解释为“If you stoke something such as a feeling, you cause it to be felt more strongly.”举个🌰:

He's been accused of stoking up racial hatred in the region.

他被控在这一地区煽动种族仇恨。


📺美剧《美国恐怖故事》(American Horror Story)中的台词提到:and I was stoking the fire, and you were on the couch, rocking a baby 我在生火 你在沙发上哄孩子睡觉。



🎬电影《人类清除计划4》(The First Purge)中的台词提到:We didn't, and now they're stoking the fire in another motherfucking way. 我们没有(互相残杀)他们就换了一种方式来火上浇油。



注:white supremacy指的是“白人至上论”(the theory or belief that White people are innately superior to people of other races)



The singer weighed in on Trump's response to the volatile demonstrations in Minneapolis this week, where anger has erupted over the death of George Floyd, a black man who died after a white police officer knelt on his neck for nearly nine minutes.



weigh in


昨天在“我不能呼吸了”美国警察暴力执法致黑人死亡文中刚出现过,表示“(在讨论、辩论等中)发表有分量的意见,发挥作用”,英文解释为“to join in a discussion, an argument, an activity, etc. by saying sth important, persuading sb, or doing sth to help举个🌰:

We all weighed in with our suggestions.

我们都提出了建议。


📺美剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)第6季第5集中谢尔顿就说到:Care to weigh in? 可以理解为想参与讨论,想说点什么吗(To put your opinion into a matter or situation),字幕组将其解释为:有何高见?


📺还是《生活大爆炸》第7季第9集中提到:Can I weigh in here? 所以我能插一句吗?



📺还有如第7季第21集中也提到了:And yet you get to weigh in. 可是你还有话语权啊。



volatile


表示“不稳定的;易变的;易怒的,喜怒无常的”,英文解释为“likely to change suddenly and unexpectedly or suddenly become violent or angry”举个🌰:

The situation was made more volatile by the fact that people had been drinking a lot of alcohol.

人们一直在大喝烈性酒,这让情况变得更加不稳定。



kneel


knee膝盖(名词),kneel作动词,表示“跪下”,英文解释为“When you kneel, you bend your legs so that your knees are touching the ground.”举个🌰:

Other people were kneeling, but she just sat.

别人都跪下,但她只是坐着。



In a tweet sent late Thursday night, Trump called the protesters “thugs” who are “dishonouring the memory of George Floyd”, adding, “Any difficulty and we will assume control but, when the looting starts, the shooting starts.”



thug /θʌɡ/


表示“暴徒;罪犯”,英文解释为“You can refer to a violent person or criminal as a thug.”如:the cowardly thugs who mug old people 那些抢劫老人的懦夫暴徒。



assume


此处含义相当于take,表示“承担(责任);就(职);取得(权力)”,英文解释为“to take or begin to have power or responsibility”举个🌰:

The terrorists assumed control of the plane and forced it to land in the desert.

恐怖分子控制了飞机,并使其迫降在沙漠中。



In response, Swift tweeted on Friday to her 86 million followers: “After stoking the fires of white supremacy and racism your entire presidency, you have the nerve to feign moral superiority before threatening violence?”


“We will vote you out in November,” she added.


Swift has been relatively quiet about politics in the past but she has recently become more outspoken, endorsing the Democratic Senate candidate Phil Bredesen in 2018.



outspoken


表示“直言不讳的;坦率的,直率的”,英文解释为“expressing strong opinions very directly without worrying if other people are offended”,如:outspoken comments 坦率的意见。



In a 2019 interview with the Guardian, the pop star spoke of her disillusionment with America and with Donald Trump’s presidency: “We’re a democracy – at least, we’re supposed to be – where you’re allowed to disagree, dissent, debate. I really think that he thinks this is an autocracy,” she said.



disillusionment


表示“不再抱幻想;幻想破灭;醒悟”,英文解释为“the state of being disillusioned”举个🌰:

There is widespread disillusionment with the current situation.

人们对当前情况普遍感到失望。



Trump has faced immense backlash over his tweets, which he denied were an attempt to incite violence against protesters but which appeared to quote the former Miami police chief Walter Headley, who in December 1967 promised violent reprisals to protests over stop-and-frisk tactics.



backlash


表示“强烈反应,抵制”,英文解释为“A backlash against a tendency or recent development in society or politics is a sudden, strong reaction against it.”如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。



incite


表示“煽动;鼓动”,英文解释为“to encourage sb to do sth violent, illegal or unpleasant, especially by making them angry or excited”如:to incite crime/racial hatred/violence 教唆犯罪;煽动种族仇恨/暴力。


🎬电影《碟中谍4》(Mission Impossible - Ghost Protocol)中的台词提到:they will be branded terrorists out to incite global nuclear war 他们将被认定为煽动了全球核战爆发的恐怖分子。

            


On Friday, Twitter placed a message alongside his tweet, warning that it breached the site's rules for glorifying violence. Trump has claimed that he has been unfairly treated by the social media platform, and accused it of targeting him and his supporters.



glorify


表示“吹捧;吹嘘;美化”,英文解释为“to make sth seem better or more important than it really is”举个🌰:

He denies that the movie glorifies violence.

他否认这部影片美化暴力。


📺美剧《超感猎杀》(Sense8)中的台词提到:Movies like what? - Movies that glorify violence. 哪类电影? - 那种美化宣扬暴力的电影



- 推荐阅读 -

“我不能呼吸了”美国警察暴力执法致黑人死亡

“他们不仅是一个个名字,他们曾经是我们”

《纽约时报》这头版,“爆表”了...

奥巴马致“后浪”的演讲

「才思汇」


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年5月30日

第1939天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存