摩尔庄园为啥这么火啊?
听说,人类最近一次集体大迁徙是从王者峡谷搬到摩尔庄园。
所以,为啥这么火啊?
无注释原文:
'Mole's World' game fuels nostalgia among China's young adults
AFP
A re-issue of one of Asia's most beloved video games is taking the Chinese internet by storm 13 years after its original release, fuelling a wave of nostalgia among the country's young adults.
The mobile version of "Mole's World" has shot to the top of the free downloads on Apple's app store and has also been downloaded millions of times on Android phones, boosting the share price of its maker by 25 percent in the week it was released.
First available for PCs in 2008, the farming simulation game features a round-faced creature with a clown nose who captured the attention of a generation of gamers a decade ago.
Players who once burrowed into Mole's World as children are now adults who are showing their virtual farms to co-workers during office lunch breaks.
"I play it out of nostalgia for who I was when I played it back then," Zhao Yiping, a 24-year-old postgraduate student and long-time Mole fan, told AFP.
The game's popularity has given developer G-bits Network Technology's Shanghai-listed stock a nearly 25 percent boost, pushing the company's value to more than 41 billion yuan ($6.41 billion).
G-bits has marketed the relaunch of Mole's World heavily to young adults, enlisting Chinese pop-punk band New Pants to play in a promotional video.
It is part of a wave of companies using nostalgia to sell products to young Chinese wanting an escape from the stress and uncertainty of adulthood.
Several 1990s-themed restaurants have sprung up in major cities and fresh interpretations of old-fashioned children's snacks such as White Rabbit and Want-Want have been released.
Boosted by Covid-19 lockdowns, China's online gaming industry raked in 279 billion yuan in 2020, according to the China Internet Network Information Centre.
Videos of players showing off their proud achievements in Mole's World have received tens of thousands of views on Bilibili, China's equivalent of YouTube.
The game is "definitely a way to decompress", Wang Jingwen, a 25-year-old Mole's World fan, told AFP.
"People born after the 90s are now the ones holding up society and face a lot of daily pressure studying or at work," she said.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
'Mole's World' game fuels nostalgia among China's young adults
AFP
A re-issue of one of Asia's most beloved video games is taking the Chinese internet by storm 13 years after its original release, fuelling a wave of nostalgia among the country's young adults.
亚洲最受欢迎的电子游戏之一在其最初发行的13年后重新发行,在中国互联网上掀起了一股怀旧浪潮,激起了中国年轻人的怀旧情绪。
re-issue
表示“(书)重印;(唱片)重新发行;(电影)重映”,英文解释为“If something such as a book, CD, or movie is reissued after it has not been available for some time, it is published or produced again.” 此处显然是指游戏的重新发行。
beloved
表示“钟爱的;深受喜爱的”,英文解释为“loved very much by sb; very popular with sb”如:the deep purple flowers so beloved by artists 受艺术家青睐的深紫色花。
take sb/sth by storm
表示“在(某处)大获成功;完全征服(一群人)”,英文解释为“to be suddenly extremely successful in a place or with a group of people”举个🌰:
Her performance has taken the critics by storm.
她的表演完全征服了评论界。
fuel
表示“加剧;增加;加强;刺激;激起”,英文解释为“To fuel a situation means to make it become worse or more intense.”如:to fuel speculation/rumours/fears 引起猜测/谣传/恐惧,举个🌰:
The result will inevitably fuel speculation about his future.
该结果将不可避免地加剧人们对他的前途的猜测。
nostalgia
nostalgia /nɒˈstældʒə/ 表示“对过去美好时光的留恋,恋旧;怀旧”,英文解释为“a feeling that a time in the past was good, or the activity of remembering a good time in the past and wishing that things had not changed”,举个🌰:
He looked back on his university days with a certain amount of nostalgia.
他带着一点留恋,回忆起大学时光。
📍诗歌《乡愁》余光中就有译为:Nostalgia.
The mobile version of "Mole's World" has shot to the top of the free downloads on Apple's app store and has also been downloaded millions of times on Android phones, boosting the share price of its maker by 25 percent in the week it was released.
手机版《摩尔庄园》(Mole's World)在苹果应用商店的免费下载榜上名列前茅,在安卓手机上也被下载了数百万次,在发布的一周内使其开发商的股价上升了25%。
boost
表示“改善;提高;增强;推动”,英文解释为“to improve or increase something”举个🌰:
The theatre managed to boost its audiences by cutting ticket prices.
剧院设法通过降低票价来增加观众数量。
First available for PCs in 2008, the farming simulation game features a round-faced creature with a clown nose who captured the attention of a generation of gamers a decade ago.
这款农场模拟游戏于2008年首次在个人电脑上推出,它的特点是有一个长着小丑鼻子的圆脸生物,在十年前吸引了一代游戏玩家的注意。
simulation
表示“模拟,模仿”,英文解释为“a model of a set of problems or events that can be used to teach someone how to do something, or the process of making such a model”举个🌰:
The manager prepared a computer simulation of likely sales performance for the rest of the year.
经理准备对该年度剩余时间内可能的销售业绩进行计算模拟分析。
feature
1)作名词,原意表示“特色;特征;特点”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:
Which features do you look for when choosing a car?
你挑选轿车时要着重哪些特点?
2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:
Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.
小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。
The film features Cary Grant as a professor.
这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。
📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。
creature
creature可以指“生物;动物”,英文解释为“anything that is living, such as an animal, fish, or insect, but not a plant”如:all the living creatures in the sea 海洋中所有的生物。
clown
表示“丑角,小丑”,英文解释为“an entertainer who wears funny clothes, has a painted face, and makes people laugh by performing tricks and behaving in a silly way”。
Players who once burrowed into Mole's World as children are now adults who are showing their virtual farms to co-workers during office lunch breaks.
曾经作为孩子沉浸于《摩尔庄园》的玩家现在已经成年,他们在办公室午休时向同事们展示他们的虚拟农场。
burrow /ˈbʌrəʊ/
表示“(舒适、温暖或安全地)躲进,钻入;偎依”,英文解释为“to move yourself into a position where you can feel warm, comfortable, or safe”举个🌰:
Suddenly shy, our young daughter burrowed her head into my shoulder.
我们的小女儿突然感到害羞了,将头靠在我的肩膀上。
"I play it out of nostalgia for who I was when I played it back then," Zhao Yiping, a 24-year-old postgraduate student and long-time Mole fan, told AFP.
24岁的研究生、《摩尔庄园》的长期粉丝赵一平(音译)告诉法新社(AFP):“我玩这个游戏是为了怀念我当年玩这个游戏时的样子。”
The game's popularity has given developer G-bits Network Technology's Shanghai-listed stock a nearly 25 percent boost, pushing the company's value to more than 41 billion yuan ($6.41 billion).
这款游戏的受欢迎程度使开发商吉比特(G-bits)网络科技公司在上海上市的股票上涨了近25%,使该公司市值超过了410亿元(64.1亿美元)。
list
list作动词,表示“使(公司)上市;(公司)上市”(If a company is listed, or if it lists, on a stock exchange, it obtains an official quotation for its shares so that people can buy and sell them.)举个🌰:
Last month, thirty new companies were listed.
上个月有30家公司上市。
📍listing作名词,除了表示“(表册上的)位置,项目”,也有“上市”的含义,英文解释为“a position or an item on a list”举个🌰:
The company is seeking a stock exchange listing (= for trading shares).
这家公司正在争取上市。
stock
表示“股份;股票”,英文解释为“part of the ownership of a company that can be bought by members of the public”举个🌰:
Stock prices fell yesterday in heavy trading.
股价昨日放量下跌。
G-bits has marketed the relaunch of Mole's World heavily to young adults, enlisting Chinese pop-punk band New Pants to play in a promotional video.
吉比特将重新发行的《摩尔庄园》大力推广给年轻人,并邀请中国流行朋克乐队新裤子在宣传片中演出。
market
market作动词,表示“推销;促销”,英文解释为“to advertise and offer a product for sale; to present sth in a particular way and make people want to buy it”举个🌰:
It is marketed as a low-alcohol wine.
它作为一种低度酒投放市场。
enlist
表示“争取,谋取(帮助或支持)”,英文解释为“to ask for and get help or support from someone”举个🌰:
We enlisted some people to help prepare the food.
我们请了一些人来帮忙做饭。
It is part of a wave of companies using nostalgia to sell products to young Chinese wanting an escape from the stress and uncertainty of adulthood.
这是一些公司利用怀旧情绪向希望逃离成年压力和不确定性的中国年轻人推销产品浪潮的一部分。
Several 1990s-themed restaurants have sprung up in major cities and fresh interpretations of old-fashioned children's snacks such as White Rabbit and Want-Want have been released.
几家以20世纪90年代为主题的餐厅已经在各大城市出现,对大白兔和旺旺等老式儿童零食的全新诠释已经发布。
spring up
表示“突然出现;涌现”,英文解释为“to start to exist suddenly”举个🌰:
Thousands of new businesses have sprung up in the past couple of years. 过去几年里数千家新企业如雨后春笋般涌现出来。
interpretation
表示“解释,阐释;理解”,英文解释为“an explanation or opinion of what something means”举个🌰:
The rules are vague and open to interpretation.
规则很含糊,可作各种诠释。
Boosted by Covid-19 lockdowns, China's online gaming industry raked in 279 billion yuan in 2020, according to the China Internet Network Information Centre.
根据中国互联网络信息中心的数据,在疫情封锁的推动下,中国的在线游戏行业在2020年收获了2790亿元人民币。
lockdown
柯林斯词典2020年度词汇就是Lockdown. 柯林斯官方给出的释义为:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces. 指的是对出行、社交和进入公共场所实行严格限制。一般就译为“封锁”。
rake in
表示“轻易赚(很多钱);赚大钱”,英文解释为“to earn or get a large amount of money”举个🌰:
He rakes in over $200,000 a year.
他一年能挣20多万美元。
Videos of players showing off their proud achievements in Mole's World have received tens of thousands of views on Bilibili, China's equivalent of YouTube.
在Bilibili视频网站(中国版YouTube)上,玩家炫耀他们在《摩尔庄园》中取得的骄人成绩的视频获得了数万次浏览。
equivalent
1)作形容词,表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equal in value, amount, meaning, importance, etc.”举个🌰:
Eight kilometres is roughly equivalent to five miles.
八公里约等于五英里。
2)作名词,表示“相等的东西;等量;对应词”,英文解释为“a thing, amount, word, etc. that is equivalent to sth else”。
通常,提到Weibo时候会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:
🧣Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)
🧣Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)
🧣Twitter-like Weibo (Reuters)
🧣Weibo, a Twitter-like platform (NYT)
📍类似的表达还有:sb/sth's answer to
sb/sth's answer to sb/sth
表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer to another thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.”举个🌰:
The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.
西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。
The game is "definitely a way to decompress", Wang Jingwen, a 25-year-old Mole's World fan, told AFP.
25岁的《摩尔庄园》粉丝王静文(音译)告诉法新社,这个游戏“绝对是一种解压方式”。
decompress
原意表示“(使)失压,(使)卸压;(使)减压,(使)解压”,英文解释为“to reduce in pressure or return to the original lower pressure, or to cause something to do this”,此处引申为表示“(使)放松”,相当于relax,举个🌰:
After two weeks' hiking we'll need a few days to decompress.
徒步旅行两个星期后,我们将需要几天来轻松一下。
"People born after the 90s are now the ones holding up society and face a lot of daily pressure studying or at work," she said.
她说:“90后现在是支撑社会的人,每天在学习或工作中面临很多压力。”
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(6月17日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年6月11日
第2316天
每天持续行动学外语