查看原文
其他

抖音:14岁以下用户每天只能用40分钟

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,抖音宣布将实施平台史上最严格的青少年保护措施,14岁以下实名认证用户将直接进入青少年模式,且无法自行退出。


在青少年模式中,每天只能使用40分钟,每天晚上10点至次日6点也无法使用。

无注释原文


TikTok Maker Caps Screen Time for Youths in China


The Wall Street Journal


In the latest move to curb screen time for younger Chinese users, ByteDance Ltd., the maker of the hit short-video mobile app TikTok, said that it would restrict access to Douyin, the Chinese version of the app, to 40 minutes a day for users under 14 years old.


Douyin’s “youth mode,” which follows the imposition of new limits on younger Chinese users’ access to online videogames, will restrict under-14s to using the app between 6 a.m. and 10 p.m. The app will be inaccessible to all users in that age group outside of those hours.


Douyin had introduced some of the features beginning in 2018, but on an optional basis. The measures would apply to all users registered with their real names and as being under 14 years old, Douyin said Saturday.


It said that the mandatory measures were designed to protect younger users from harmful content. In that vein, the up-to 40 minutes a day of Douyin for younger users will henceforth serve up edifying content such as science experiments, museum exhibitions and history lessons, the company said.


To aid enforcement, Douyin called on parents to register their children with their real names and ages.


In June, Beijing revised its Minor Protection Law, requiring digital-content providers to implement time-management tools, restrict certain features and limit purchases for users under the age of 18.


Last month, China issued strict new measures aimed at curbing youth videogame addiction by limiting play time to three hours a week for most of the year.


Douyin’s primary domestic rival, Kuaishou Technology’s namesake app, began offering a similar—albeit optional—“youth mode” feature in 2019, supplying preselected age-appropriate content and limiting daily app use to a maximum of 40 minutes between 6 a.m. and 10 p.m. Kuaishou is backed by Chinese tech giant Tencent Holdings Ltd.


Tencent’s WeChat, China’s ubiquitous do-everything messaging chat service, also offers an optional “youth mode,” which prevents users from accessing some games as well as the app’s payment function.


TikTok, Douyin’s international counterpart, published last month a number of measures aimed at addressing privacy and security concerns around young users—for instance setting accounts of users under 16 years of age to private by default and allowing parents to guide their children’s usage with a pairing function.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


TikTok Maker Caps Screen Time for Youths in China


The Wall Street Journal


In the latest move to curb screen time for younger Chinese users, ByteDance Ltd., the maker of the hit short-video mobile app TikTok, said that it would restrict access to Douyin, the Chinese version of the app, to 40 minutes a day for users under 14 years old.


热门短视频移动应用TikTok所属公司字节跳动表示,它将限制14岁以下的用户每天使用该应用的中国版--抖音,这是遏制中国青少年屏幕使用时间的最新举措。



cap


表示“对(收费或花费)定限额,限制;限额收取(或支出)”,英文解释为“to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth”如:a capped mortgage 限额按揭,举个🌰:

Our mortgage is capped at 8.75 percent for five years.

我们的按揭贷款5年期的利率上限为8.75%。



curb


表示“控制,抑制,限定,约束(不好的事物)”,英文解释为“to control or limit sth, especially sth bad”举个🌰:

He needs to learn to curb his temper.

他得学着控制自己的脾气。



Douyin's “youth mode,” which follows the imposition of new limits on younger Chinese users' access to online videogames, will restrict under-14s to using the app between 6 a.m. and 10 p.m. The app will be inaccessible to all users in that age group outside of those hours.


抖音的“青少年模式”(Youth Mode)是在对中国青少年玩网络游戏实施新限制之后推出的,它将限制14岁以下用户在上午6点至晚上10点之间使用该应用。



imposition


表示“(新法律或体系的)实施”,英文解释为“the introduction of a new law or system”,如:the imposition of the death penalty 实施死刑。



inaccessible


表示“看不到的;不可使用的;买不到的”,英文解释为“If something is inaccessible, you are unable to see, use, or buy it.”


类似的:

📍unavailable表示“得不到的;见不到的;不能交谈的”,英文解释为“When things or people are unavailable, you cannot obtain them, meet them, or talk to them.”举个🌰:

He is out of the country and so unavailable for comment.

他在国外,所以不能发表评论。



Douyin had introduced some of the features beginning in 2018, but on an optional basis. The measures would apply to all users registered with their real names and as being under 14 years old, Douyin said Saturday.


抖音从2018年开始引入了一些功能,但都是可选的。抖音周六表示,这些措施将适用于所有以实名注册且未满14岁的用户。



feature


1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:

Which features do you look for when choosing a car?

你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.

小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。

The film features Cary Grant as a professor.

这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。




optional


表示“可选择的;非强制的”,英文解释为“If something is optional, you can choose if you want to do it, pay it, buy it, etc.”举个🌰:

English is compulsory for all students, but art and music are optional.

英语是所有学生的必修课,而艺术和音乐则是选修的。



It said that the mandatory measures were designed to protect younger users from harmful content. In that vein, the up-to 40 minutes a day of Douyin for younger users will henceforth serve up edifying content such as science experiments, museum exhibitions and history lessons, the company said.


抖音表示,这些强制性措施旨在保护青少年免受有害内容的影响。该公司说,在青少年模式中,抖音将提供科普实验、博物馆展览和历史课程等教育性内容。



mandatory


表示“强制的;法定的;义务的”,英文解释为“required by law”举个🌰:

It is mandatory for blood banks to test all donated blood for the virus.

血库必须检查所有捐献的血是否含有这种病毒。



vein


表示“风格;方式”,英文解释为“a particular style or manner”举个🌰:

A number of other people commented in (a) similar vein.

其他一些人也以类似的腔调评论。

The opening scene is very violent, and the rest of the movie continues in (a) similar vein.

影片一开场就充满暴力,而其余部分也是类似风格。



henceforth


表示“从现在开始,从此以后”,英文解释为“starting from this time”举个🌰:

Henceforth, the said building shall be the property of Brendan Duggan.

从现在开始,该大楼将是布伦丹‧达根的财产。



serve up


表示“给出;提供”,英文解释为“to give, offer or provide sth”举个🌰:

She served up the usual excuse.

她给出的借口还是老一套。

The teams served up some fantastic entertainment.

这些队献上了精彩的表演。



edifying


表示“启迪的;起教化作用的”,英文解释为“improving your mind”举个🌰:

Being left in a bar all afternoon with a load of football fans is not the most edifying of experiences.

被留在酒吧里和一帮足球迷整整呆一下午,可不是什么有益身心的经历。



To aid enforcement, Douyin called on parents to register their children with their real names and ages.


为了帮助实施,抖音呼吁家长用孩子的真实姓名和年龄进行认证。


In June, Beijing revised its Minor Protection Law, requiring digital-content providers to implement time-management tools, restrict certain features and limit purchases for users under the age of 18.


6月,中国修订了《未成年人保护法》,要求数字内容提供商实施时间管理工具,限制某些功能,并限制18岁以下用户的购买行为。



implement


implement表示“执行;贯彻;实施”英文解释为“to take action or make changes that you have officially decided should happen”,举个🌰:

A nine year compulsory education is implemented in China.

中国实行九年制义务教育。



Last month, China issued strict new measures aimed at curbing youth videogame addiction by limiting play time to three hours a week for most of the year.


上个月,中国发布了严格的新措施,旨在遏制青少年电子游戏成瘾,在一年中的大部分时间里,将游戏时间限制在每周3小时。


Douyin's primary domestic rival, Kuaishou Technology's namesake app, began offering a similar—albeit optional—“youth mode” feature in 2019, supplying preselected age-appropriate content and limiting daily app use to a maximum of 40 minutes between 6 a.m. and 10 p.m. Kuaishou is backed by Chinese tech giant Tencent Holdings Ltd.


抖音的主要国内竞争对手快手科技的同名应用在2019年开始提供类似的--尽管是可选的--“青少年模式”功能,提供预先选择的适龄内容,并将每天的应用使用时间限制在上午6点至晚上10点之间,最多40分钟。快手得到了中国科技巨头腾讯控股有限公司的支持。



namesake


表示“同名的人;同名物”,英文解释为“Someone's or something's namesake has the same name as they do.”举个🌰:

The town of Breckenridge and its namesake ski area could prosper under the plan.

按照这一方案,布雷肯里奇镇及与其同名的滑雪区将会繁荣起来。



albeit


表示“尽管;虽然”,英文解释为“although”举个🌰:

He finally agreed, albeit reluctantly, to help us.

尽管勉强,他最后还是同意帮助我们。



Tencent's WeChat, China's ubiquitous do-everything messaging chat service, also offers an optional “youth mode,” which prevents users from accessing some games as well as the app's payment function.


腾讯的微信是中国无处不在、无所不能的通讯聊天服务,也提供可选的“青少年模式”,阻止用户访问一些游戏以及该应用程序的支付功能。



ubiquitous


ubiquitous表示“无所不在的”,英文解释为“If you describe something or someone as ubiquitous, you mean that they seem to be everywhere.”举个🌰:

Coffee shops are ubiquitous these days.

如今好像到处都是咖啡馆。


意思相近的一个形容词:

📍pervasive表示“到处存在的,到处弥漫着的,遍布的”,英文解释为“Something, especially something bad, that is pervasive is present or felt throughout a place or thing.”如:the pervasive influence of mobile phones in daily life 手机在日常生活中无处不在的影响。



TikTok, Douyin's international counterpart, published last month a number of measures aimed at addressing privacy and security concerns around young users—for instance setting accounts of users under 16 years of age to private by default and allowing parents to guide their children's usage with a pairing function.


抖音国际版TikTok上个月发布了一系列措施,旨在解决年轻用户的隐私和安全问题--例如将16岁以下用户的账户默认设置为隐私,并允许父母通过配对功能指导其子女的使用。



counterpart


counterpart一词经常出现,counter-表示“相反的;对立的;相应的”(opposite; against; in return; corresponding),和part一起就是“对立的,相应的事物”,从而表示“职位相当的人;作用相当的事物”,英文解释为“Somene's or something's counterpart is another person or thing that has a similar function or position in a different place.”



default


default在计算机上非常常见的一个词,表示“默认,默认值;预置值;缺省值”,英文解释为“In computing, the default is a particular set of instructions which the computer always uses unless the person using the computer gives other instructions.”,比如:默认设置 default settings;


另外,它还有完全不搭嘎的意思,作动词和名词表示“债务违约,拖欠”,英文解释为“failure to pay money that you owe at the right time”,如:the risk of default by borrowers 借款人不偿还欠款的风险,举个🌰:

He defaulted on his child support payments.

他拖欠子女抚养费。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(9月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂就查再问


- 那年今日 -

2020 TikTok和甲骨文沃尔玛达成三方意向

2019 华为“滚筒洗衣机”和苹果“浴霸”

2018 在第12届夏季达沃斯论坛开幕式的致辞

2017 坚持了整整14年 上海最牛钉子户

2016 盲人做算术,有啥新发现?

为了这个合集,准备了整整8个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年9月20日

第2417天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存