查看原文
其他

数千网友打赏马斯克

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,全球首富、特斯拉CEO埃隆·马斯克(Elon Musk),突然在社交媒体平台上发布了一首中文诗,曹植写的《七步诗》。中外网友炸开了锅,纷纷猜测其用意。



WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES

Translated by Xu Yuanchong

Cao Zhi (192—232, Three Kingdoms period)

Pods burned to cook peas;

Peas weep in the pot:

"Grown from the same trees,

Why boil us so hot?"


有意思的热评:




无注释原文:


Elon Musk tweeted out a Chinese poem about beans that he labeled 'Humankind.' Here's what it's possibly about.


INSIDER


Summary:

· Tesla CEO Elon Musk cryptically tweeted a Chinese poem about beans on Sunday.


· It's a classic poem that's an allegory for a power struggle between two prominent brothers in ancient China.


· Musk hasn't revealed why he tweeted the poem, but people are speculating it might have to do with Dogecoin and Shiba Inu.


Tesla CEO Elon Musk took to Twitter on Sunday night to cryptically post a poem in Mandarin, labeling it "Humankind."


He didn't pen the poem — it's commonly attributed to a Chinese poet, Cao Zhi, who lived from 192 to 232. It's believed to have first been published in the year 430 in a classic text called "A New Account of Tales of the World."


And it's about beans. Or rather, it uses beans as an allegory to describe a conflict between Cao Zhi and his powerful elder brother Cao Pi.


The poem is known as "The Seven Steps Verse" and is translated as follows:


"Beanstalks are ignited to boil beans,

The beans in the pot cry out.

We are born of the selfsame root,

Why should we incinerate each other with such impatience?"


Legend has it that the poet Cao Zhi's brother, Cao Pi, assumed the throne of one of ancient China's kingdoms. Cao Pi was a jealous ruler and accused Cao Zhi of trying to usurp him.


He summoned Cao Zhi to court and told him to create a poem within seven steps that would convince the king of his innocence. Cao Zhi complied, and recited the above, comparing the beans to himself and Cao Pi.


According to the tale, Cao Pi was so touched that he spared his brother.


Musk hasn't yet revealed why he tweeted the poem, or why he labeled it "Humankind." It's baffled people on Chinese social media.


"He must be pretending to be controlled by an AI again," wrote one user on the social media platform Weibo.


"Who can tell me what he means by posting this?" another said.


One theory amassing support on both Twitter and Weibo is that Musk chose the poem to refer to a battle between Dogecoin, a cryptocurrency backed by the multibillionaire, and rival Shiba Inu coin.


According to their theory, the Chinese word for bean is pronounced "dou," which sounds similar to Doge.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Elon Musk tweeted out a Chinese poem about beans that he labeled 'Humankind.' Here's what it's possibly about.


INSIDER


Summary:

· Tesla CEO Elon Musk cryptically tweeted a Chinese poem about beans on Sunday.


特斯拉CEO埃隆·马斯克(Elon Musk)周日在推特上隐晦地发布了一首关于豆子的中国诗。



tweet/retweet


tweet作名词,表示“发布在推特上的信息”,其实指的就是“推文”,英文解释为“a short remark or piece of information published on Twitter”;作动词,指的就是“发推文,发推特”(to publish a short remark or piece of information on Twitter),retweet就是转发推文,举个🌰:

He tweeted that he was just about to meet the president.

他发推特说自己即将见到总统。




cryptically


表示“隐秘地;意义含糊地”,英文解释为“in a way that is mysterious and difficult to understand”举个🌰:

He smiled cryptically.

他隐晦地笑了笑。



· It's a classic poem that's an allegory for a power struggle between two prominent brothers in ancient China.


这是一首经典的诗,讽喻中国古代两位知名兄弟之间的权力斗争。



allegory


allegory /ˈæləɡɔːri/ 表示“寓言;讽喻”,英文解释为“a story, play, poem, picture, or other work in which the characters and events represent particular qualities or ideas that relate to morals, religion, or politics”举个🌰:

The play can be read as allegory.

这个剧本可以作为一个寓言来读。



· Musk hasn't revealed why he tweeted the poem, but people are speculating it might have to do with Dogecoin and Shiba Inu.


马斯克没有透露他为什么在推特上发布这首诗,但人们猜测这可能与狗狗币(Dogecoin)和柴犬币(Shiba Inu)有关。



speculate


表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“to form an opinion about sth without knowing all the details or facts”举个🌰:

We all speculated about the reasons for her resignation.

我们大家都推测过她辞职的原因。


📺美剧《24小时》(24 Hours)中的台词提到:I wouldn't want to speculate at this time, 这次我不想妄加揣测。




狗狗币&柴犬币


多吉币(Dogecoin,交易代码:DOGE),又称狗狗币、狗币,是一种继承自莱特币的加密货币,于2013年12月6日推出。


 

柴犬币(Shiba Inu,交易代码:SHIB)是一种去中心化的加密货币,名字来源自柴犬,由一个或多个匿名人士于2020年8月推出,其灵感来自狗狗币。2021年10月,柴犬币价格飙升。



Tesla CEO Elon Musk took to Twitter on Sunday night to cryptically post a poem in Mandarin, labeling it "Humankind."


特斯拉CEO埃隆·马斯克周日晚上在推特上隐晦地发布了一首中文诗,并将其称为《人类》。


He didn't pen the poem — it's commonly attributed to a Chinese poet, Cao Zhi, who lived from 192 to 232. It's believed to have first been published in the year 430 in a classic text called "A New Account of Tales of the World."


这首诗不是他写的--普遍认为是生活在192年至232年的中国诗人曹植所写。据信,这首诗最早被记录于430年《世说新语》(A New Account of Tales of the World)之中。



pen


pen熟词僻义,作动词,表示“写”,举个🌰:

He penned a letter to the local paper.

他给当地报纸写了一封信。


📍此外,pen作动词的过去式和过去分词写法为pent或者penned.



And it's about beans. Or rather, it uses beans as an allegory to describe a conflict between Cao Zhi and his powerful elder brother Cao Pi.


它是关于豆子的。或者说,它用豆子打比方,描述了曹植及其有权势的哥哥曹丕之间的冲突。


The poem is known as "The Seven Steps Verse" and is translated as follows:


这首诗被称为《七步诗》,翻译如下:



verse


1)表示“诗;诗歌;韵文”,英文解释为“writing that is arranged in short lines with a regular rhythm; poetry”,如:comic/light/satirical verse 打油/谐趣/讽刺诗。


2)表示“诗节;(歌曲的)节”,英文解释为“one of the parts that a poem or song is divided into ”,举个🌰:

Each verse was sung as a solo.

每一节都以独唱形式演唱。



"Beanstalks are ignited to boil beans, 煮豆燃豆萁,


The beans in the pot cry out. 豆在釜中泣。


We are born of the selfsame root, 本是同根生,


Why should we incinerate each other with such impatience?" 相煎何太急?



selfsame


表示“完全相同的,同一的”,英文解释为“exactly the same”举个🌰:

His father had suffered from the selfsame disease.

他的父亲曾得过同样的病。



incinerate


incinerate /ɪnˈsɪnəˌreɪt/ 表示“把…烧成灰烬;焚毁”,英文解释为“When authorities incinerate rubbish or waste material, they burn it completely in a special container.”举个🌰:

They were incinerating hazardous waste without a licence.

他们没有许可就把危险废弃物烧成灰烬。



Legend has it that the poet Cao Zhi's brother, Cao Pi, assumed the throne of one of ancient China's kingdoms. Cao Pi was a jealous ruler and accused Cao Zhi of trying to usurp him.


传说中,诗人曹植的哥哥曹丕上位称帝。曹丕是个嫉妒心强的统治者,指责曹植试图篡夺他的皇位。



have it that ...


通常用法:Rumour/Word/Legend has it that [...]. 讲故事,讲传言的时候可以这么说,表示“称...属实,说...是真的,...是这样的”,英文解释为“To claim or maintain that something is the case. Used for showing that you are reporting something that you have heard when you are not sure whether it is really true”举个🌰:

Rumour has it that we'll have a new manager soon.

据传我们即将有一位新经理。



assume


表示“承担(责任);担任,就(职);取得(权力);呈现,具有”,英文解释为“to take or begin to have responsibility or control, sometimes without the right to do so, or to begin to have a characteristic”举个🌰:

The new president assumes office at midnight tonight.

新总统在今晚午夜就职。



throne


表示“王位;王权;帝位”,英文解释为“the position of being a king or queen”举个🌰:

Queen Elizabeth came/succeeded to the throne in 1952.

伊丽莎白女王于1952年即位/登基。



usurp


usurp /juːˈzɜːrp/ 表示“篡夺,夺取(权位)”,英文解释为“to take control of a position of power, especially without having the right to”举个🌰:

Did she usurp his place in his mother's heart?

她夺取了他在他母亲心目中的地位吗?



He summoned Cao Zhi to court and told him to create a poem within seven steps that would convince the king of his innocence. Cao Zhi complied, and recited the above, comparing the beans to himself and Cao Pi.


他把曹植召入朝廷,让他在七步之内创作一首诗,以相信他的清白。曹植服从命令,吟诵了上面这首诗,把豆子比作自己和曹丕。



summon


1)表示“命令…到(某地);传唤;召唤;召集”,英文解释为“If you summon someone, you order them to come to you.”举个🌰:

Suddenly we were summoned to the interview room. 

突然我们被召唤进了面试室。


🎬电影《王者少年》(The Kid Who Would Be King)中的台词提到:Cast a spell? Summon a dragon? 是念咒语 还是召唤神龙?



2)表示“努力拥有(某特质);鼓起(勇气、力气)”,英文解释为“If you summon a quality, you make a great effort to have it. For example, if you summon the courage or strength to do something, you make a great effort to be brave or strong, so that you will be able to do it.”也可采用表达summon up,举个🌰:

It took her a full month to summon the courage to tell her mother. 

用了整整一个月的时间才鼓起勇气告诉了母亲。

Painfully shy, he finally summoned up courage to ask her to a game. 

尽管他非常腼腆,最终还是鼓起了勇气邀她去看一场比赛。



innocence


表示“清白;无辜;无罪”,英文解释为“the fact of not being guilty of a crime, etc.”举个🌰:

She protested her innocence (= said repeatedly that she was innocent).

她一再申明自己是无辜的。



comply


表示“服从;遵守;依从”,英文解释为“to act according to an order, set of rules, or request”举个🌰:

There are serious penalties for failure to comply with the regulations.

不遵守规定者将受到严惩。



recite


表示“背诵;朗诵;当众吟诵”,英文解释为“to say a piece of writing aloud from memory, or to publicly say a list of things”



According to the tale, Cao Pi was so touched that he spared his brother.


相传曹丕非常感动,放过了他的弟弟。



spare


表示“饶恕;不伤害;不毁坏”,英文解释为“to not hurt or destroy something or someone”举个🌰:

They asked him to spare the women and children.

他们要他放过妇女和儿童。



Musk hasn't yet revealed why he tweeted the poem, or why he labeled it "Humankind." It's baffled people on Chinese social media.


马斯克还没有透露他为什么在推特上发布这首诗,或者为什么他把这首诗称为《人类》。这让中国社交媒体上的人们感到困惑。



baffle


表示“使困惑”,英文解释为“If something baffles you, you cannot understand it or explain it.”举个🌰:

An apple tree producing square fruit is baffling experts.

一棵结方形果实的苹果树正令专家们感到困惑。



"He must be pretending to be controlled by an AI again," wrote one user on the social media platform Weibo.


“又装被人工智能控制了,”一位用户在社交媒体平台微博上写道。


"Who can tell me what he means by posting this?" another said.


“谁能告诉我,他发这个啥意思?”另一个人说。



One theory amassing support on both Twitter and Weibo is that Musk chose the poem to refer to a battle between Dogecoin, a cryptocurrency backed by the multibillionaire, and rival Shiba Inu coin.


在推特和微博上获得支持的一种说法是,马斯克选择这首诗是指由这位亿万富翁支持的加密货币狗狗币(Dogecoin)与相竞争的柴犬币(Shiba Inu coin)之间的争斗。



theory


theory除了指“理论”,也有“(未证明的)意见;看法;推测”的含义,英文解释为“an opinion or idea that sb believes is true but that is not proved”举个🌰:

I have this theory that most people prefer being at work to being at home.

依我看,多数人喜欢工作而不愿待在家里。



amass


表示“(尤指大量)积累,积聚”,英文解释为“to collect sth, especially in large quantities”举个🌰:

He amassed a fortune from delivering newspapers.

他靠送报纸积累了一笔财富。


近义词:

📍accumulate:to gradually get more and more of sth over a period of time 积累;积聚;


📍rack up表示“大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”(If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.)



cryptocurrency


cryptocurrency  /ˈkrɪptoʊkɜːrənsi/ 表示“(公共网络的,而非政府发行的)加密电子货币(使用加密法确保付款安全支付及收取)”,实际就是加密货币,英文解释为“a digital currency produced by a public network, rather than any government, that uses cryptography to make sure payments are sent and received safely”,如:cryptocurrencies such as bitcoin 诸如比特币一类的加密电子货币。



According to their theory, the Chinese word for bean is pronounced "dou," which sounds similar to Doge.


根据他们的说法,中文的“豆”字读作“dou”,听起来与Doge相似。



对了,听说这只表情包狗子今天16岁了。Reddit网友:Let's celebrate November 2nd as Doge Day not about pumping the coin or anything just celebrating the birth of Kabosu, the great doge that made all of this possible.

谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(11月5日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划


- 那年今日 -

2020 斯诺登宣布申请成为俄罗斯公民

2019 英货车内39名遇难者均为越南人

2018 重庆公交车坠江原因

2017 Coach改名叫"挂毯"了...

2016 胡歌获“亚洲特别贡献奖”英文演讲

为了这个合集,准备了整整10个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年11月2日

第2460天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存