玉兔二号在月球发现“神秘小屋”?
近日,玉兔二号月球车拍摄的一张照片引发热议。照片中,北侧天际线处一个突兀的立方体像是“神秘小屋”,有网友开玩笑说上面写着三个大字——广寒宫。
据了解,“神秘小屋”距离月球车当下位置约80米,预计经过两到三个月昼才能到达目的地一探究竟。(月球上一昼夜地球上约为28天,一个月昼约为14天)
无注释原文:
China's Yutu 2 rover spots cube-shaped 'mystery hut' on far side of the moon
Space.com
It's likely a large boulder excavated by an ancient lunar impact.
China’s Yutu 2 rover has spotted a mystery object on the horizon while working its way across Von Kármán crater on the far side of the moon.
Yutu 2 spotted a cube-shaped object on the horizon to the north and roughly 260 feet (80 meters) away in November during the mission's 36th lunar day, according to a Yutu 2 diary published by Our Space, a Chinese language science outreach channel affiliated with the China National Space Administration (CNSA).
Our Space referred to the object as a "mystery hut" (神秘小屋/shenmi xiaowu), but this a placeholder name rather than an accurate description.
Team scientists have expressed a strong interest in the object and Yutu 2 is now expected to spend the next 2-3 lunar days (2-3 Earth months) traversing lunar regolith and avoiding craters to get a closer look, so updates can be expected.
A likely explanation for the shape would be a large boulder which has been excavated by an impact event.
The solar-powered Yutu 2 and Chang’e 4 lander made the first ever landing on the far side of the moon on Jan. 3, 2019, and the rover has been rolling through the 115-mile-wide (186 kilometers) Von Kármán crater ever since.
Chang'e 4, like its name suggests, is China's fourth moon mission and second to deliver a rover on the moon. The Chang'e 1 and 2 missions were orbiters, with Chang'e 3 landing on the near side of the moon with the first Yutu rover. China has also launched the Chang'e 5 T1 test mission around the moon and the Chang'e 5 moon sample return mission.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
China's Yutu 2 rover spots cube-shaped 'mystery hut' on far side of the moon
Space.com
It's likely a large boulder excavated by an ancient lunar impact.
这可能是远古月球撞击出来的大石块。
hut
表示“(通常只有一个房间的)小屋”,英文解释为“a small, simple building, usually consisting of one room”如:a mountain hut 山间小屋。
boulder
表示“巨石”,英文解释为“A boulder is a large rounded rock.”
excavate
excavate /ˈekskəveɪt/ 1)表示“发掘;挖出”,英文解释为“to remove earth that is covering very old objects buried in the ground in order to discover things about the past”举个🌰:
Ice age bones are being excavated in the caves.
冰河时期的遗骸正从岩洞中发掘出来。
2)表示“(尤指用机器)开凿,挖(洞),挖空”,英文解释为“to dig a hole or channel in the ground, especially with a machine”举个🌰:
In tin mining today, workers excavate tunnels horizontally from a vertical shaft.
如今开采锡矿,工人们从竖井中横向开挖隧道。
impact
作名词,表示“冲击(力);撞击(力)”,英文解释为“the force or action of one object hitting another”举个🌰:
The impact of the crash reduced the car to a third of its original length.
撞车时的冲击力使车身变形,仅剩原长的三分之一。
China's Yutu 2 rover has spotted a mystery object on the horizon while working its way across Von Kármán crater on the far side of the moon.
中国的“玉兔二号”月球车在穿越月球背面的冯·卡门撞击坑(Von Kármán crater)时,在地平线上发现了一个神秘的物体。
rover
rover常见意思是“流浪者;漫游者”(a person who roves; wanderer),此处rover的英文解释为“a vehicle for exploring the surface of an extraterrestrial body (as the moon or Mars)”,即指部署在火星/月球上的探测器,即火星车/月球车,此前在「嗯,用不了多久...」一文中就提到美国的火星探测车(亦称为机遇号/机会号/火星探测漫游者-B,MER-B)因火星尘暴与地球“失联”3个多月时就这么表达:An American rover called Opportunity stopped working six months ago in a dust storm, but may revive if wind blows the dust off its solar panels.
📍此外,我们常听说的汽车品牌“路虎”的英文就是“Land Rover”。
Land Rover is a luxury car brand that specialises in four-wheel-drive vehicles, owned by British multinational car manufacturer Jaguar Land Rover, which has been owned by India's Tata Motors since 2008.(Wikipedia)
路虎是英国的全地形车和运动型多用途车品牌,隶属于捷豹路虎,总部位于英国考文垂怀特利(Whitley)。
horizon
1)表示“地平线”,英文解释为“The horizon is the line in the far distance where the sky seems to meet the land or the sea.”举个🌰:
In the distance, the dot of a boat appeared on the horizon.
远处小黑点般的一条小船出现在地平线上。
2)表示“眼界; 阅历”,英文解释为“Your horizons are the limits of what you want to do or of what you are interested or involved in.”举个🌰:
As your horizons expand, these new ideas can give a whole new meaning to life.
随着你的眼界不断开阔,这些新观念将给你的生活赋予崭新的意义。
crater
表示“火山口;(火山口似的)坑”,英文解释为“the round hole at the top of a volcano, or a hole in the ground similar to this”如:craters on the moon’s surface 月球表面的坑。
Yutu 2 spotted a cube-shaped object on the horizon to the north and roughly 260 feet (80 meters) away in November during the mission's 36th lunar day, according to a Yutu 2 diary published by Our Space, a Chinese language science outreach channel affiliated with the China National Space Administration (CNSA).
根据隶属于中国国家航天局(CNSA)的“我们的太空”(Our Space)中文科普频道发布的玉兔二号日记,玉兔二号在11月执行任务的第36个月昼期间,在距离北侧天际线大约260英尺(80米)的地方发现了一个立方体形状的物体。
cube-shaped
-shaped表示“呈…形状的”,英文解释为“having a particular shape”举个🌰:
Our kitchen is R-shaped.
我们的厨房呈R形。
cube表示“立方体;立方形的东西”,英文解释为“a solid object with six square sides of equal size”。
outreach
表示“扩大(医疗或其他)服务范围,外展服务”,英文解释为“an effort to bring services or information to people where they live or spend time”举个🌰:
The centre was awarded a grant for outreach to the homeless.
这个中心被授予一笔资金用于为无家可归者提供外展服务。
affiliate
affiliate /əˈfɪliət/ 作名词,表示“附属机构;分支机构;分公司;分会”,英文解释为“a company, an organization, etc. that is connected with or controlled by another larger one”,如:an affiliate of the university 大学的隶属机构/分支机构。
作动词,表示“使并入,使隶属(较大的团体或组织);使紧密联系”,英文解释为“to cause a group to become part of or form a close relationship with another, usually larger, group, or organization”,如:a college affiliated to Zhejiang University 浙江大学附属学院;举个🌰:
The hospital is affiliated with the local university.
这家医院附属于当地大学。
顺便看下几个“xx附中”怎么说?
📍北京大学附属中学 The Affiliated High School of Peking University
📍清华大学附属中学 Tsinghua University High School
📍中国人民大学附属中学 The High School Affiliated to Renmin University of China
📍浙江大学附属中学 The High School Attached to Zhejiang University
Our Space referred to the object as a "mystery hut" (神秘小屋/shenmi xiaowu), but this a placeholder name rather than an accurate description.
“我们的太空”将该物体称为“神秘小屋”,但这是一个暂定名,而不是准确的描述。
placeholder
表示“(替代缺失部分的)占位符,占位文字”,英文解释为“a symbol or piece of text which replaces sth that is missing”。
Team scientists have expressed a strong interest in the object and Yutu 2 is now expected to spend the next 2-3 lunar days (2-3 Earth months) traversing lunar regolith and avoiding craters to get a closer look, so updates can be expected.
团队的科学家们对该物体表示了强烈的兴趣,现在预计“玉兔二号”将在未来2-3个月内(2-3个地球月)穿越月表土避开陨石坑以获得更近距离的观察,因此可以期待更新。
traverse
表示“穿越;穿过”,英文解释为“to move or travel through an area”举个🌰:
He traversed the continent from west to east.
他自西向东穿越了整个大陆。
regolith
regolith /ˈreɡəˌlɪθ/ 表示“风化层;表皮土;土被”,英文解释为“the layer of loose material covering the bedrock of the earth and moon, etc, comprising soil, sand, rock fragments, volcanic ash, glacial drift, etc”
📍Lunar regolith is the layer of unconsolidated rocks, pebbles, and dust over primordial lunar bedrock. Broadly speaking, the entire lunar surface is regolith to a depth of at least several meters, and most of that is composed of small particles ground down by eons of meteoroid bombardment.
A likely explanation for the shape would be a large boulder which has been excavated by an impact event.
对这个形状的一个可能的解释是月球撞击出来的一个大石块。
The solar-powered Yutu 2 and Chang'e 4 lander made the first ever landing on the far side of the moon on Jan. 3, 2019, and the rover has been rolling through the 115-mile-wide (186 kilometers) Von Kármán crater ever since.
2019年1月3日,太阳能驱动的玉兔二号和嫦娥四号着陆器首次在月球远端着陆,此后,月球车一直在115英里宽(186公里)的冯·卡门撞击坑中移动。
Chang'e 4, like its name suggests, is China's fourth moon mission and second to deliver a rover on the moon. The Chang'e 1 and 2 missions were orbiters, with Chang'e 3 landing on the near side of the moon with the first Yutu rover. China has also launched the Chang'e 5 T1 test mission around the moon and the Chang'e 5 moon sample return mission.
嫦娥四号,就像它的名字一样,是中国的第四次月球任务,也是第二次在月球上运送月球漫游车。嫦娥一号和二号任务是轨道飞行器,嫦娥三号与第一辆玉兔号探测器一起降落在月球的近侧。中国还发射了嫦娥五号T1绕月测试任务和嫦娥五号月球样本返回任务。
orbiter
表示“轨道飞船;(绕天体作轨道运行的)宇宙飞船;轨道飞行器”,英文解释为“a spacecraft that orbits a planet or other celestial body (= a moon, star, etc.)”。
obelisk
obelisk /ˈɒbɪlɪsk/ 表示“方尖纪念碑”,英文解释为“a tall pointed stone column with four sides, put up in memory of a person or an event”。
discern
表示“觉察出;识别;了解”,英文解释为“to know, recognize or understand sth, especially sth that is not obvious”举个🌰:
You need a long series of data to be able to discern such a trend.
你需要一大串数据才能认清这一趋势。
📺美剧《灵书妙探》(Castle)中的台词提到:No, just trying to discern the hidden meaning. 不 我只是想领悟它所表达的内在含义。
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(12月10日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 那年今日 -
2015 China Successfully Tests...
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年12月7日
第2495天
每天持续行动学外语