查看原文
其他

奥斯卡尴尬一幕:威尔·史密斯上台掌掴嘉宾

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,奥斯卡颁奖典礼现场直播出现尴尬一幕。因妻子的脱发症被颁奖嘉宾克里斯·洛克(Chris Rock)调侃,美国知名演员威尔·史密斯(Will Smith)走上台狠狠地给了洛克一个大耳光,并在台下怒吼两遍:Keep my wife's name out your fucking mouth!(别再用你的臭嘴提我妻子的名字!)

在随后的颁奖过程中,史密斯获得了他职业生涯的第一个奥斯卡小金人——最佳男主角奖。


奥斯卡官方声明反对暴力

无注释原文:


Will Smith hits Chris Rock after joke about his wife, Jada.


The New York Times


In an apparently unscripted moment that stunned viewers and audience members alike, Will Smith strode onstage and hit Chris Rock in the face after the comedian made a joke about the actor’s wife while presenting the best documentary award at the Oscars.


Rock joked that Smith’s wife, the actress Jada Pinkett Smith, was in “G.I. Jane 2,” seemingly a reference to her short-cropped hair. Pinkett Smith has said she has alopecia, a condition that leads to hair loss.


Smith yelled and cursed at Rock after returning to his seat, demanding that Rock not speak about his wife.


During the heated exchange, the telecast went silent on many screens, leaving confusion about what had happened and what had been said.


Rock, a presenter at the show, had been firing off jokes during a mini-monologue when he got around to actors and their spouses.


“Javier Bardem and his wife are both nominated,” Rock said. “Now, if she loses, he can’t win.”


“He is praying that Will Smith wins, like, please, lord,” Rock continued. “Jada, I love you. ‘G.I. Jane 2,’ can’t wait to see it, all right?”


The camera panned to Smith, who appeared initially to be smiling. But the joke drew a lukewarm reception, prompting Rock to add: “That was a nice one!”


Jada Pinkett Smith immediately rolled her eyes at the joke, and her husband was soon out of his seat. Smith walked down the runway toward the stage.


“Uh-oh,” Rock said. Smith approached, and hit Rock; the impact could be heard through his microphone.


Uncensored broadcasts of the telecast outside the United States showed that after being struck, Rock, trying to keep the mood light, acknowledged that Smith had “smacked” him, using an expletive to describe how hard he had been hit.


Back in his seat, Smith told Rock: “Keep my wife’s name out your fucking mouth!”


Rock responded, “Wow dude, it was a ‘G.I. Jane’ joke.”


Smith then repeated his demand.


Looking shocked, Rock said, “That was the greatest night in the history of television,” then moved on to awarding the Oscar for documentary feature to “Summer of Soul.”


Soon after, when Smith won the Oscar for best actor, he gave an emotional speech in which he said: “I want to apologize to the Academy. I want to apologize to all my fellow nominees.”


At the end of his speech, Will Smith added: “Thank you. I hope the academy invites me back.”


- ◆ -


注:中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考

含注释全文:


Will Smith hits Chris Rock after joke about his wife, Jada. 威尔·史密斯不满妻子被调侃上台打人


The New York Times


In an apparently unscripted moment that stunned viewers and audience members alike, Will Smith strode onstage and hit Chris Rock in the face after the comedian made a joke about the actor's wife while presenting the best documentary award at the Oscars.


在奥斯卡颁奖典礼上,喜剧演员克里斯·洛克(Chris Rock)在介绍最佳纪录片奖时,拿威尔·史密斯(Will Smith)妻子开了一个玩笑,这位演员冲到台上掌掴洛克,这显然并非事先编排的场面震惊了所有观众和在场嘉宾。



unscripted


表示“(演讲或广播)不用稿子的;脱稿的;不用剧本的”,英文解释为“An unscripted speech or broadcast has not been written before it is made.”



stun


1)表示“使震惊;使惊讶”,英文解释为“to shock or surprise someone very much”举个🌰:

News of the disaster stunned people throughout the world.

灾难消息使全世界的人震惊。


2)表示“使失去知觉,使昏迷;(尤指重击头部)把…打昏”,英文解释为“to make a person or animal unconscious or unable to think normally, especially by hitting their head hard”举个🌰:

Stunned by the impact, he lay on the ground wondering what had happened.

遭重击后,他躺在地上想弄清楚发生了什么事。



alike


作副词,表示“两者都;同样地,同等地”,英文解释为“used after referring to two groups of people or things to show that both groups are included”举个🌰:

Friends and family alike were devastated by the news of her death.

听到她去世的噩耗,无论家人还是朋友都悲痛欲绝。



stride


stride /straɪd/ 1)作动词,表示“大步快走,阔步行进”,英文解释为“to walk somewhere quickly with long steps”举个🌰:

She strode purposefully up to the desk and demanded to speak to the manager.

她果断地大步走到桌前,要求见经理。


2)作名词,表示“大步;阔步”,英文解释为“A stride is a long step which you take when you are walking or running.”举个🌰:

She attributes her record-breaking speed to the length of her stride.

她认为她的速度之所以能打破纪录是因为步幅大。


3)表示“进展,进步”,英文解释为“an important positive development”举个🌰:

The group has made strides to expand internationally.

这个集团在拓展国际市场方面取得了很大进展。


📍take sth. in your stride / take sth. in stride 表示“从容处理,对…泰然处之”,英文解释为“to deal with a problem or difficulty calmly and not to allow it to influence what you are doing”举个🌰:

When you become a leader, you soon learn to take criticism in your stride.

等你成了领导,你很快就会学会对他人的批评泰然处之。



Rock joked that Smith's wife, the actress Jada Pinkett Smith, was in “G.I. Jane 2,” seemingly a reference to her short-cropped hair. Pinkett Smith has said she has alopecia, a condition that leads to hair loss.


洛克开玩笑说,史密斯的妻子——女演员贾达·平克特·史密斯(Jada Pinkett Smith)——出演了“《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)续集”,大概是在调侃她的平头造型。平克特·史密斯曾透露自己有脱发问题。



crop


1)作名词,通常表示“庄稼,作物;收成,收获量”;还有“平头发型”的含义,英文解释为“a short hairstyle”举个🌰:

Her hair was cut in a short crop.

她留着很短的平头。


2)表示“修剪;剪短”,英文解释为“to make something shorter or smaller, especially by cutting”举个🌰:

He had his hair cropped when he went into the army.

他参军时把头发剪短了。



alopecia


alopecia /ˌæləˈpiːʃɪə/ 表示“脱发(症),秃头(症)”,英文解释为“loss of hair, esp on the head; baldness”。



condition


熟词僻义,除了表示“情况,状况”,condition本身可以表示“疾病”,英文解释为“any of different types of diseases”如:to suffer from a heart/skin condition 患有心脏/皮肤病。


📍out of condition 可以表示“身体状况不佳,不在状态”(not healthy enough for hard physical exercise, as a result of not taking part in sport or other physical activities)。



Smith yelled and cursed at Rock after returning to his seat, demanding that Rock not speak about his wife.


史密斯回到座位后还对着洛克大声咒骂,让洛克不许拿他的妻子开玩笑。



yell


表示“(通常指生气、疼痛或激动时)叫喊,吼叫(着说)”,英文解释为“to shout something or make a loud noise, usually when you are angry, in pain, or excited”举个🌰:

Our neighbours were yelling (obscenities) at each other this morning.

今天早晨我们的邻居在互相破口大骂。



curse


1)作名词,表示“咒骂语;骂人话”,英文解释为“a rude or offensive word or phrase that some people use when they are very angry


2)作动词,表示“诅咒,咒骂;骂人”,英文解释为“to use a word or an expression that is not polite and shows that you are very angry”举个🌰:

She was cursing her brother for losing her keys.

她在骂弟弟,因为他弄丢了她的钥匙。



During the heated exchange, the telecast went silent on many screens, leaving confusion about what had happened and what had been said.


在激烈的打人场面发生后,许多转播信号都做了消音处理,观众不知道究竟发生了什么,两人又说了什么。



exchange


表示“(短暂的)交谈,对话;争吵”,英文解释为“a short conversation or argument”举个🌰:

There was a brief exchange between them.

两人进行了简短的交谈。


telecast


表示“(尤指现场直播的)电视节目;电视广播”,英文解释为“A telecast is a programme that is broadcast on television, especially a programme that is broadcast live.”



Rock, a presenter at the show, had been firing off jokes during a mini-monologue when he got around to actors and their spouses.


作为颁奖嘉宾,洛克在简短的独口表演中讲了许多关于男演员与配偶的玩笑。



monologue


monologue /ˈmɒnəˌlɒɡ/ 又作monolog,表示“独白;独角戏”,英文解释为“A monologue is a long speech which is spoken by one person as an entertainment, or as part of an entertainment such as a play.” 还可以表示“滔滔不绝的讲话;长篇大论”,英文解释为“If you refer to a long speech by one person during a conversation as a monologue, you mean it prevents other people from talking or expressing their opinions.”举个🌰:

He ignored the question and continued his monologue.

他不理会那个问题,继续他的长篇大论。



Javier Bardem and his wife are both nominated,Rock said. “Now, if she loses, he can’t win.


“哈维尔·巴登和他的妻子都得到了提名,”洛克说。“那么,如果她没获奖,他也不能赢。”



nominate


表示“提名;推荐”,英文解释为“to formally suggest that sb should be chosen for an important role, prize, position, etc.”举个🌰:

He was nominated (as) best actor.

他获得了最佳男演员的提名。



“He is praying that Will Smith wins, like, please, lord,” Rock continued. “Jada, I love you. ‘G.I. Jane 2,’ can't wait to see it, all right?”


“他在祈祷威尔·史密斯获奖,真的很虔诚了,”洛克继续说。“贾达,我爱你。《魔鬼女大兵》(G.I. Jane)续集,我等不及看你演了,好不好?”


The camera panned to Smith, who appeared initially to be smiling. But the joke drew a lukewarm reception, prompting Rock to add: “That was a nice one!”


镜头转向史密斯,他一开始似乎还在微笑。但这个笑话引来的反应并不热烈,促使洛克补了一句:“这段子很棒!”



pan


作动词,表示“(移动摄像机)追拍,摇摄”,英文解释为“if a television or video camera pans somewhere, or a person pans or pans a camera , the camera moves in a particular direction, to follow an object or to film a wide area”举个🌰:

The camera panned back to the audience.

摄像机摇回拍摄观众。


📍霉霉成格莱美第一位三次拿下头奖女歌手文中也出现过这个表达:The camera panned out to reveal an environment very in line with “Folklore”: a dreamy forest, with Swift on the roof of a cabin. 镜头一转,出现了一个非常符合《Folklore》的环境:一个梦幻般的森林,斯威夫特在一个小木屋的屋顶上。



lukewarm


lukewarm /ˈluːk.wɔːrm/ 表示“冷淡的,不热情的”,英文解释为“not enthusiastic or interested”举个🌰:

Her proposals got a lukewarm response.

大家对她的建议反应冷淡。



reception


表示“感受;反应;回应”,英文解释为“the way in which people react to something or someone”举个🌰:

Her first book got a wonderful/warm/frosty reception from the critics.

评论家对她的第一本书反应很好/热烈/冷淡。



prompt


作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:

His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.

他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。



Jada Pinkett Smith immediately rolled her eyes at the joke, and her husband was soon out of his seat. Smith walked down the runway toward the stage.


贾达·平克特·史密斯听完笑话后就立刻翻了白眼,她的丈夫很快离开了座位。史密斯走下过道,冲向了舞台。



roll one's eyes


表示“(表示恼火或厌烦)翻白眼”,英文解释为“to move your eyes upwards as a way of showing that you are annoyed or bored after someone has done or said something”。



runway


runway表示“(时装表演)台道;过道,通道”,英文解释为“the long, narrow stage that models walk along in a fashion show”;


类似的:

📍catway表示“(时装表演时模特走的)T形台,展示台”(the long, narrow stage that models walk along in a fashion show)。



“Uh-oh,” Rock said. Smith approached, and hit Rock; the impact could be heard through his microphone.


“哎呀,”洛克说。史密斯走近后打了洛克,透过后者的麦克风能听到击打的声音。



impact


作名词,表示“冲击(力);撞击(力)”,英文解释为“the force or action of one object hitting another”举个🌰:

The impact of the crash reduced the car to a third of its original length.

撞车时的冲击力使车身变形,仅剩原长的三分之一。



Uncensored broadcasts of the telecast outside the United States showed that after being struck, Rock, trying to keep the mood light, acknowledged that Smith had “smacked” him, using an expletive to describe how hard he had been hit.


美国境外未经消音的直播片段显示,洛克在被打后还努力保持现场氛围的轻松,承认史密斯“扇了”他,并用脏话来形容自己被打得有多重。



censor


表示“审查(对书,电影等进行删改,以筛除当中冒犯粗劣的内容)”,英文解释为“to remove anything offensive from books, films, etc., or to remove parts considered unsuitable from private letters, especially ones sent during war or from a prison”



smack


表示“(尤指作为惩戒孩子的方式)掌掴,打”,英文解释为“to hit someone or something forcefully with the flat inside part of your hand, producing a short, loud noise, especially as a way of punishing a child”举个🌰:

I never smack my children.

我从来不打孩子。


📰《路透社》(Reuters)在相关报道的标题中就用了“smack”这个词:Will Smith smacks Chris Rock on stage, then wins an Oscar.



再补充一下,除了《纽约时报》(The New York Times)用的hit、smack,还有如:

📰《华盛顿邮报》(The Washington Post)的标题:Will Smith slaps Chris Rock after Jada Pinkett Smith joke at Oscars.


📍slap 表示“拍,打;掌掴”,英文解释为“to hit someone or something with the flat part of the hand or other flat object”举个🌰:
She slapped his face.
她给了他一记耳光。

📰《纽约邮报》(New York Post)的标题:Will Smith wins Best Actor Oscar for ‘King Richard’ after Chris Rock punch.


第一段:Will Smith has won the Oscar for Best Actor at the 2022 Academy Awards moments after he punched Chris Rock in a dramatic on-stage scene. 威尔·史密斯在2022年奥斯卡颁奖典礼上获得了最佳男主角奖,此前他在舞台上戏剧性一幕中打了克里斯·洛克一拳。

📍punch 表示“用拳猛击”,英文解释为“If you punch someone or something, you hit them hard with your fist.”举个🌰: After punching him on the chin she wound up hitting him over the head. 她对准他的下巴猛击一拳,最后又在他的头上打了一拳。

📰《华尔街日报》(The Wall Street Journal)的标题:Will Smith Takes to Oscar Stage, Appears to Strike Chris Rock After Joke About Jada Pinkett Smith.

📍strike表示“击,打;撞击;碰撞;攻击”,英文解释为“to hit or attack someone or something forcefully or violently”举个🌰:
Her car went out of control and struck an oncoming vehicle.
她的汽车失控,撞上了迎面开来的一辆车。



expletive


expletive /ɪkˈspliːtɪv/ 表示“咒骂语,脏话”,英文解释为“a word that is considered offensive”举个🌰:

She dropped the book on her foot and let out a row/string of expletives.

她手里的书掉下来砸到了脚,疼得她咒骂了一通。



Back in his seat, Smith told Rock: “Keep my wife's name out your fucking mouth!


史密斯回到座位后对洛克说:“别再用你的臭嘴提我妻子的名字!”


Rock responded, “Wow dude, it was a ‘G.I. Jane’ joke.


洛克回应道,“哇哦,伙计,那是关于《魔鬼女大兵》的笑话。”


Smith then repeated his demand.


史密斯随后重复了他的要求。


Looking shocked, Rock said, “That was the greatest night in the history of television,” then moved on to awarding the Oscar for documentary feature to “Summer of Soul.”


看上去非常震惊的洛克说,“这可真是电视史上最伟大的夜晚,”之后他转移了话题,将奥斯卡最佳纪录片奖颁给了《灵魂乐之夏》(Summer of Soul)。


Soon after, when Smith won the Oscar for best actor, he gave an emotional speech in which he said: “I want to apologize to the Academy. I want to apologize to all my fellow nominees.”


不久后,当史密斯获得奥斯卡最佳男主角,他情绪激动地发表了演讲,称:“我要向学院道歉。我要向所有获得提名的同行们道歉。”



nominee


nominee /ˌnɒmɪˈniː/ 表示“候选人;被提名人”,英文解释为“A nominee is someone who is nominated for a job, position, or award.”如:an Oscar nominee 获得奥斯卡提名的人。



At the end of his speech, Will Smith added: “Thank you. I hope the academy invites me back.


在演讲最后,史密斯还说:“谢谢大家。希望学院还能邀请我回来。”

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(4月3日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年2月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年3月28日

第2606天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存