所以,iPhone 14香吗
9月8日凌晨,苹果秋季新品发布会推出了iPhone 14、iPhone 14 Plus、 iPhone 14 Pro、iPhone 14 Pro Max四款机型。
价格方面,四款机型的起售价分别为5999元、6999元、7999元、8999元。
而每年苹果公司的文案翻译也吸引了不少人的关注。
对于iPhone 14 Pro的宣传语“Pro, Beyond”,香港地区的翻译是“超越。超Pro。”大陆的翻译是“强力出圈”,台湾地区的翻译是“Pro。凌驾超越。”。
对于iPhone 14的宣传语“Big and bigger”,香港地区的翻译是“玩大玩特大”,大陆的翻译是“玩大玩超大”,台湾地区的翻译是“玩大玩很大”。
无注释原文:
Apple Unveils New iPhone 14 Lineup, Keeps Prices Steady
From: The Wall Street Journal
Apple Inc. on Wednesday began a third year of nudging customers to iPhones with 5G-capable technology, betting iterative enhancements will still appeal to buyers who haven’t upgraded to the latest offerings.
The iPhone 14 lineup took center stage for customers and investors at the company’s annual September event at its Cupertino, Calif., headquarters and on its website. The new models are an evolutionary offering after the late 2020’s iPhone 12 brought 5G cellular capability for the first time. 5G has been touted as offering faster download speeds, appealing for streaming video and videogames.
The tech giant focused on safety features for the iPhone 14 lineup and newest smartwatches, adding sensors that can detect car crashes and alert authorities. The new smartphones will get satellite connectivity for sending emergency messages to use in areas not touched by cellular towers.
Many analysts had expected to see Apple increase prices for some iPhones, but the company kept starting prices the same compared with a year ago for both base and high-end models. It dropped the cheapest iPhone Mini version.
Demand for the iPhone 12 and iPhone 13 lineups helped Apple post record profits and sales in the past two years. IPhone revenue rose 39% in fiscal 2021 and is expected to rise another 6.7% to a record $205 billion this fiscal year, which ends later this month.
“The iPhone’s sales performance year to date has been impressive, and is the biggest reason why the company has largely bucked the economic downturn,” said Gene Munster, managing partner at Loup Ventures. “Keeping that segment’s momentum going this holiday in the face of a stressed consumer will be top of mind for investors when the new models are unveiled.”
Apple has defied an industrywide decline in smartphone shipments, which slipped almost 9% in the past quarter compared with a year earlier, according to researcher International Data Corp. During the first half, the bright spot in the market was smartphones priced above $900, according to Counterpoint Research.
The biggest changes on Wednesday were in the higher-end iPhone Pro models that cost more and have helped drive more revenue for the company. Apple revealed 6.1- and 6.7-inch display versions of the Pro models and added a 6.7-inch offering—called iPhone 14 Plus—to the iPhone 14 base version along with the 6.1-inch display.
The Pro versions got a new faster A16 chip and screen that is brighter and allows for always-on display. The high-end phones come with a new design that houses the front camera in a pill-shaped hole in the screen replacing the iPhone 13’s notch. It surfaces alerts in what Apple is calling the dynamic island that expands across the top of the screen. The high-end devices have a bigger camera system with more-advanced zooming among other capabilities.
The base iPhone 14 with the 6.1-inch display will start at the same price as last year’s iPhone 13. The new larger-size 6.7-inch iPhone 14 Plus starts at $899 while the same-sized Pro version with a better camera system and other upgrades starts at $999. The bigger iPhone Pro Max starts at $1,099.
“It is impressive that Apple has maintained year-on-year pricing parity on the new iPhone 14 devices in the U.S.,” Ben Wood, chief analyst at CCS Insight, said in an email. “We had anticipated that inflation, increased production and component costs, and other expenses such as more expensive shipping would have led Apple to increase its retail pricing.”
One of the biggest technological changes announced Wednesday was the arrival of satellite connectivity for smartphones. The new service, called Emergency SOS via satellite, will allow iPhone 14 users to send special low-bandwidth text messages to emergency responders through space-based relays. Apple said the service will launch in November in the U.S. and Canada. The company plans to offer the service for free for two years.
- ◆ -
注:中文文本为华尔街日报官方译文,仅供参考
含注释全文:
Apple Unveils New iPhone 14 Lineup, Keeps Prices Steady
From: The Wall Street Journal
Apple Inc. on Wednesday began a third year of nudging customers to iPhones with 5G-capable technology, betting iterative enhancements will still appeal to buyers who haven’t upgraded to the latest offerings.
苹果公司(Apple Inc.)周三开始了第三年向消费者推出5G版iPhone的行动,认为迭代升级仍将吸引尚未升级到最新产品的消费者。
nudge
nudge /nʌdʒ/ 本义是表示“轻推,轻触(尤指用肘部)”,英文解释为“to push something or someone gently, especially to push someone with your elbow (= the middle part of your arm where it bends) to attract the person's attention”举个🌰:
The children were giggling and nudging each other.
孩子们咯咯地笑着,互相推来推去。
2)表示“(朝某方向)轻推,渐渐推动”,英文解释为“to push sb/sth gently or gradually in a particular direction”举个🌰:
He nudged the conversation towards the subject of money.
他将谈话逐步引到钱这个话题上。
3)还有“接近(更高点或水平)”的含义,英文解释为“to move slowly and almost reach a higher point or level”举个🌰:
Oil prices continue to nudge higher.
油价持续上涨。
LR must be nudging 18 now.
LR现在肯定将近18岁了。
3)表示“劝说,鼓励”,英文解释为“coax or gently encourage (someone) to do something.”
📍此前,微信推出拍一拍功能时,「拍了拍」一开始被译成“You nudged xxx”,“xxx nudged you”。
不过,现在你再去看会发现,早就已经改为了“tickle”。至于为什么要改呢,个人猜测,可能是nudge nudge有不太正经的含义。作名词时,有个表达:nudge nudge (wink wink) 什么意思呢?something you say when you want to suggest that there is a sexual meaning in something that has just been said. 看到这儿,用户可能就不敢瞎拍了吧......
capable
-capable 表示“可…的,有…能力的(加在名次后形成形容词)”,英文解释为“added to nouns to form adjectives that mean able to use the stated thing”举个🌰:
These are nuclear-capable aircraft (= they can carry nuclear weapons).
这些飞机可载核武器。
iterative
iterative /ˈɪt.ər.ə.tɪv/ 表示“(通常为了改进)重复的,反复的”,英文解释为“doing something again and again, usually to improve it”如:iterative processes 重复的过程。
offering
1)表示“用品;剧作;作品;供消遣的产品”,英文解释为“something that is produced for other people to use, watch, enjoy etc.”如:the latest offering from the writer 那位作家的最新作品。
2)表示“祭品;供品”,英文解释为“An offering is a gift that people offer to their God or gods as a form of worship.”
📺美剧《康斯坦丁》(Constantine)中的台词提到:we present you offerings from life into death 吾等向汝供奉由生入死的祭品。
The iPhone 14 lineup took center stage for customers and investors at the company’s annual September event at its Cupertino, Calif., headquarters and on its website. The new models are an evolutionary offering after the late 2020’s iPhone 12 brought 5G cellular capability for the first time. 5G has been touted as offering faster download speeds, appealing for streaming video and videogames.
在苹果公司9月份于加州丘珀蒂诺总部举行的年度活动上,iPhone 14系列成为客户和投资者关注的焦点,同时也是该公司网站上的主角。这款新机型是在2020年末iPhone 12首次推出5G功能之后的一款升级产品。5G可提供更快的下载速度,对流媒体视频用户和游戏玩家颇具吸引力。
lineup
表示“阵容;阵列”,可以理解为产品线,英文解释为“A lineup is a group of people or a series of things that have been gathered together to be part of a particular event.”举个🌰:
One player sure to be in the lineup is star midfielder Tom.
肯定列入该阵容的一名球员是中场球星汤姆。
take center stage
表示“成为关注的焦点”,英文解释为“to be at the centre of attention”举个🌰:
She always likes to take center stage in whatever she does.
她无论做什么,都喜欢成为关注的焦点。
evolutionary
1)表示“进化的”,英文解释为“relating to the way in which living things develop over millions of years”
2)表示“演变的;逐步发展的”,英文解释为“involving a gradual process of change and development”
cellular
cellular /ˈsel.jə.lər/ 表示“细胞的”,英文解释为“connected with the cells of a plant or animal”
表示“(无线电话)蜂窝状的”,英文解释为“connected with a telephone system that works by radio instead of wires”如:a cellular network 蜂窝式网络系统。
tout
表示“标榜;吹捧;吹嘘”,英文解释为“to try to persuade people that sb/sth is important or valuable by praising them/it”举个🌰:
A local car dealership was touting its services/wares on the radio.
一家地方汽车特许经销商正在当地电台作宣传。
🎬电影《大谎言家》(Big Fat Liar)中的台词提到:Big Fat Liar is already being touted as next summer's must-see movie event. 《大谎言家》已被誉为明年夏天必看的电影。
The tech giant focused on safety features for the iPhone 14 lineup and newest smartwatches, adding sensors that can detect car crashes and alert authorities. The new smartphones will get satellite connectivity for sending emergency messages to use in areas not touched by cellular towers.
这家科技巨头把重点放在iPhone 14系列和最新智能手表的安全功能上,增加了可以检测车祸并通报警方的传感器。新的智能手机将配备卫星连接,可在蜂窝基站没有信号的地区用于发送紧急信息。
sensor
表示“传感器”,英文解释为“a device that is used to record that something is present or that there are changes in something”举个🌰:
The security device has a heat sensor which detects the presence of people and animals.
保安装置中有一个热传感器,能探测人和动物的存在。
Many analysts had expected to see Apple increase prices for some iPhones, but the company kept starting prices the same compared with a year ago for both base and high-end models. It dropped the cheapest iPhone Mini version.
许多分析人士曾预计苹果公司会提高部分iPhone产品的价格,但该公司的基础款和高端款的起售价与一年前相比都保持不变。该公司放弃了最便宜的Mini款。
Demand for the iPhone 12 and iPhone 13 lineups helped Apple post record profits and sales in the past two years. IPhone revenue rose 39% in fiscal 2021 and is expected to rise another 6.7% to a record $205 billion this fiscal year, which ends later this month.
消费者对iPhone 12和iPhone 13系列的需求,帮助苹果公司在过去两年里实现了创纪录的利润和销售。2021财年,iPhone销售收入增长39%,预计截至9月底的本财年将再增长6.7%,达到创纪录的2,050亿美元。
fiscal
表示“财政的”,英文解释为“Fiscal is used to describe something that relates to government money or public money, especially taxes.”
post
1)作名词,表示“职位,职务”,英文解释为“a job in a company or organization”举个🌰:
Teaching posts are advertised in Tuesday's edition of the paper.
星期二的报纸上有招聘教师的广告。
📍二〇二一年新年贺词中提到“顽强不屈的坚守”时,原句:holding posts with tenacity. 其中posts指的是岗位,(坚守)岗位。
2)此外,经常在网上冲浪的就比较熟悉,post除了作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”,也可以作动词,表示“(在网站上)公布,发布(信息);发(帖)”,英文解释为“to publish something such as a message or picture on a website or using social media”举个🌰:
Lots of friends have commented on my post.
很多小伙伴给我的帖子评论了。
3)作动词,表示“公布(公司)财务结果”,英文解释为“to announce a company's financial results”举个🌰:
The oil company posted profits of $25.1 billion.
石油公司公布利润为251亿美元。
“The iPhone’s sales performance year to date has been impressive, and is the biggest reason why the company has largely bucked the economic downturn,” said Gene Munster, managing partner at Loup Ventures. “Keeping that segment’s momentum going this holiday in the face of a stressed consumer will be top of mind for investors when the new models are unveiled.”
Loup Ventures执行合伙人Gene Munster表示,iPhone今年以来的销售表现不俗,这是苹果公司在很大程度上抵御住经济低迷影响的最大原因。他称,消费者支出乏力之际,iPhone业务在这个假期季能否保持良好势头将是投资者在新机型发布时最关注的问题。
impressive
表示“(因特殊、重要或巨大而)给人留下深刻印象的;令人钦佩的”,英文解释为“If an object or achievement is impressive, you admire or respect it, usually because it is special, important, or very large.”举个🌰:
That was an impressive performance from such a young tennis player.
这么年轻的网球选手居然打得那么好。
buck
表示“抵制;反抗”,英文解释为“to resist or oppose sth”举个🌰:
One or two companies have managed to buck the trend of the recession.
有一两家公司顶住了经济滑坡的势头。
downturn
表示“衰退,渐入低迷”,英文解释为“a reduction in the amount or success of something, such as a country's economic activity”。
momentum
momentum /məˈmen.təm/ 表示“动量,冲量;冲力;推动力;势头”,英文解释为“the force that keeps an object moving or keeps an event developing after it has started”举个🌰:
Once you push it, it keeps going under its own momentum.
一旦你推动了它,它就会在自己的动量作用下持续运动。
unveil
1)表示“ 为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔”,英文解释为“to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time”举个🌰:
She unveiled a plaque to mark the official opening of the hospital.
她主持揭幕式,标志着医院正式启用。
2)表示“(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众”,英文解释为“to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time”举个🌰:
They will be unveiling their new models at the Motor Show.
他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。
🎬电影《复仇者联盟1》(The Avengers)中的台词提到:We look beyond the Earth to the greater worlds the Tesseract will unveil. 而我们则放眼地球之外 那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界。
🎬电影《超人高校》(Sky High)中的台词提到:We can't unveil the Stronghold Three without Will. 我们不能在威尔(Will)不在场时 向大家介绍斯特朗霍德三侠(Stronghold Three)。
Apple has defied an industrywide decline in smartphone shipments, which slipped almost 9% in the past quarter compared with a year earlier, according to researcher International Data Corp. During the first half, the bright spot in the market was smartphones priced above $900, according to Counterpoint Research.
根据研究机构国际数据公司(International Data Corp.)的数据,上一季度全行业智能手机出货量同比下降了近9%,而苹果公司顶住了这种下滑影响。根据Counterpoint Research的数据,今年上半年,市场上的亮点是价格高于900美元的智能手机。
defy
1)表示“违抗;反抗;蔑视”,英文解释为“to refuse to obey or show respect for sb in authority, a law, a rule, etc.”举个🌰:
I wouldn't have dared to defy my teachers.
我可不敢不听老师的话。/跟老师作对。
2)表示“经受住;顶住;抗住”,英文解释为“to successfully resist sb/sth to a very unusual degree”举个🌰:
The baby boy defied all the odds and survived (= stayed alive when it seemed certain that he would die).
这名男婴九死一生活了下来。
3)defy belief/explanation/description 表示“不可能,无法(相信、解释、描绘等)”,英文解释为“to be impossible or almost impossible to believe, explain, describe, etc.”举个🌰:
The chaos at that place defies description.
那个地方一片混乱,难以用语言形容。
🎬电影《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)中的台词提到:There's things in these woods that defy imagination. 树林里有你无法想象的东西。
slip
作动词,1)表示“滑倒;滑跤;溜走”,也可以指“摆脱;挣脱;松开;放走”,英文解释为“to get free; to make sth/sb/yourself free from sth”举个🌰:
The ship had slipped its moorings in the night.
那艘船在夜间漂离了停泊处。
2)表示“变糟;下降,退步”,英文解释为“to go into a worse state, often because of lack of control or care”举个🌰:
Productivity in the factory has slipped noticeably in the last year.
工厂一年来生产率显著下降。
3)作名词,熟词僻义,表示“纸条;小纸片”,英文解释为“a small piece of paper”如:a slip of paper 一张纸条。
The biggest changes on Wednesday were in the higher-end iPhone Pro models that cost more and have helped drive more revenue for the company. Apple revealed 6.1- and 6.7-inch display versions of the Pro models and added a 6.7-inch offering—called iPhone 14 Plus—to the iPhone 14 base version along with the 6.1-inch display.
周三产品发布会的最大变化是价格较高的iPhone Pro机型,这些高端机型帮助苹果公司取得更多收入。苹果公司发布了6.1英寸和6.7英寸的Pro机型,并在6.1英寸的iPhone 14基本款机型外增加了6.7英寸的iPhone 14 Plus。
The Pro versions got a new faster A16 chip and screen that is brighter and allows for always-on display. The high-end phones come with a new design that houses the front camera in a pill-shaped hole in the screen replacing the iPhone 13’s notch. It surfaces alerts in what Apple is calling the dynamic island that expands across the top of the screen. The high-end devices have a bigger camera system with more-advanced zooming among other capabilities.
Pro系列手机搭载更快的A16新芯片,屏幕更明亮,并且支持息屏显示。该高端系列手机采用新设计,将前置摄像头放置在屏幕上的一个药丸状的小孔中,取代了iPhone 13的凹槽。在苹果公司所称的动态岛中会出现警示信息,动态岛(dynamic island)位于屏幕顶部。该高端系列手机配置有更大的相机系统,具有更先进的变焦等功能。
house
作名词,熟词僻义,用于某些类型的公司名称(图书或设计服装的)中,表示“公司,机构,商行”,英文解释为“a company that is involved in a particular area of business”如:a publishing house 出版社,a fashion house 时装公司。
作动词,表示“是(某物)的贮藏处(或安置处);收藏;安置;为…提供住处,收容;为…提供空间”,英文解释为“to be the place where sth is kept or where sth operates from”举个🌰:
The gallery houses 100 works of modern art.
美术馆收藏了100件现代艺术作品。
notch
表示“(表面或边缘的)V形刻痕,圆形切口”,英文解释为“a V-shape or a circle cut in an edge or a surface, sometimes used to keep a record of sth”
The base iPhone 14 with the 6.1-inch display will start at the same price as last year’s iPhone 13. The new larger-size 6.7-inch iPhone 14 Plus starts at $899 while the same-sized Pro version with a better camera system and other upgrades starts at $999. The bigger iPhone Pro Max starts at $1,099.
基本款iPhone 14配置6.1英寸显示屏,起售价与去年的iPhone 13相同。更大的6.7英寸新款iPhone 14 Plus起售价899美元,6.7英寸Pro搭载更好的相机系统和其他升级,起售价999美元。更大尺寸的iPhone Pro Max起售价为1,099美元。
“It is impressive that Apple has maintained year-on-year pricing parity on the new iPhone 14 devices in the U.S.,” Ben Wood, chief analyst at CCS Insight, said in an email. “We had anticipated that inflation, increased production and component costs, and other expenses such as more expensive shipping would have led Apple to increase its retail pricing.”
一些分析人士此前预测,由于面临更大的成本压力,苹果公司会借推出iPhone 14的机会提价。CCS Insight首席分析师Ben Wood在一封电子邮件中表示:“令人印象深刻的是,苹果公司新推出的iPhone 14在美国市场定价与去年发布的机型持平。”Wood称:“我们原本预计,通货膨胀、生产和零部件成本增加,以及更昂贵的运费等其他费用,会导致苹果公司提高零售价。”
parity
parity表示“(尤指薪金、权利或权力的)相同,相等,同等”,英文解释为“the state of being equal, especially having equal pay, rights, or power”举个🌰:
Women workers are demanding parity with their male colleagues.
女职工在要求与男同事享有同等的待遇。
还可以指两个不同国家的货币单位的“平价,等价”(equality between the units of money from two diffe-rent countries);
📍2019年「妇女节」联合国秘书长发表讲话时,就提到:
📍在2018年政府工作报告中,居民收入增长和经济增长基本同步;就处理为:Basic parity in personal income growth and economic growth.
相反的:
📍disparity /dɪˈspærɪtɪ/表示“(尤指不公正的)不同,差异”,英文解释为“a difference between two or more things, especially an unfair one”,如:a disparity between the rates of pay for men and women 男性与女性在工资水平上的差异。
inflation
表示“通货膨胀”,英文解释为“a general, continuous increase in prices”如:high/low inflation 高/低通货膨胀。
One of the biggest technological changes announced Wednesday was the arrival of satellite connectivity for smartphones. The new service, called Emergency SOS via satellite, will allow iPhone 14 users to send special low-bandwidth text messages to emergency responders through space-based relays. Apple said the service will launch in November in the U.S. and Canada. The company plans to offer the service for free for two years.
周三宣布的最重大技术变革之一是在智能手机中提供卫星连接。这项名为卫星通信紧急求助(Emergency SOS vis Satellite)的服务将让iPhone 14用户通过天基中继系统向紧急救援人员发送特殊的低带宽短信。苹果公司表示,这项服务将于11月在美国和加拿大推出。该公司计划免费提供这项服务两年时间。
relay
作动词,表示“接转,转送,转发(信息、消息等)”,英文解释为“to receive and send on information, news, etc. to sb”举个🌰:
He relayed the message to his boss.
他将这个消息转给了他的老板。
作名词,表示“中继设备”,英文解释为“a device that reacts to a small change in an electrical current by moving switches or other devices in an electrical circuit”
- 今日盘点 -
nudge
capable
iterative
offering
lineup
take center stage
evolutionary
cellular
tout
sensor
fiscal
post
impressive
buck
downturn
momentum
unveil
defy
slip
house
notch
parity
inflation
relay
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(9月10日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年9月8日
第2770天
每天持续行动学外语