梵高名画被泼番茄罐头
近日,继向梵高名画泼番茄汁后,英国环保组织停止石油(Just Stop Oil)活动人士到阿斯顿·马丁展销店喷油漆,以要求停止所有石油开采活动。
🤔️小作业:
无注释原文:
Transport for London Preparing Injunction Over Just Stop Oil Protests
From: Bloomberg
Transport for London is preparing to apply for an injunction against Just Stop Oil activists after a fortnight of protests in the capital.
Members of the campaign group sprayed paint over an Aston Martin showroom and blocked Park Lane in central London in their latest action on Sunday morning.
The activists, who have been calling for the Government to halt all new oil and gas licences and consents, are staging protests every day in October.
Cabinet Ministers Suella Braverman and Nadhim Zahawi met the mayor of London, Sadiq Khan, and leaders of the Metropolitan Police and TfL to discuss the disruption.
Stunts have included throwing soup on to Vincent van Gogh's Sunflowers painting at the National Gallery and spraying paint over the rotating New Scotland Yard sign.
TfL has interim injunctions against Insulate Britain, which were recently renewed, but as Just Stop Oil is a new group, new injunctions would be required to stop them blocking roads.
Chancellor of the Duchy of Lancaster Mr Zahawi tweeted that he chaired the meeting alongside Home Secretary, Ms Braverman, to discuss taking "urgent action".
He wrote: "Vandalising art and blocking ambulances puts lives at risk, annoys the public, wastes police time, and does nothing to help deliver our ambitious net-zero targets.
"That's why I chaired a meeting this morning alongside @SuellaBraverman, @SadiqKhan and our policing and transport partners to take urgent action."
Mr Khan is understood to regard the climate emergency as the biggest threat facing the world, but has been clear he supports action against those who do not protest safely and legally.
Attorney General Michael Ellis also attended the meeting, and the ministers expressed their support for seeking an injunction.
The meeting came on the same day that Ms Braverman unveiled plans to crack down on the kind of protest favoured by climate activists.
Just Stop Oil later tweeted the Park Lane action was to "defy" the Cabinet minister.
In a statement, the group said: "We will not be intimidated by changes to the law, we will not be stopped by injunctions sought to silence nonviolent people.
"These are irrelevant when set against mass starvation, slaughter, the loss of our rights, freedoms and communities."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Transport for London Preparing Injunction Over Just Stop Oil Protests
From: Bloomberg
Transport for London is preparing to apply for an injunction against Just Stop Oil activists after a fortnight of protests in the capital.
在英国首都举行了两周的抗议活动后,伦敦交通局(Transport for London, TfL)正准备申请针对英国环保组织“停止石油(Just Stop Oil)”活动人士的禁令。
injunction
injunction /ɪnˈdʒʌŋk.ʃən/ 表示“禁令”,英文解释为“an official order given by a law court, usually to stop someone from doing something”举个🌰:
The court has issued an injunction to prevent the airline from increasing its prices.
法院颁布禁令不准航空公司提价。
fortnight
fortnight /ˈfɔːt.naɪt/ 表示“两星期,两周”,英文解释为“A fortnight is a period of two weeks.”如:a fortnight's holiday 两周的假期,举个🌰:
I hope to be back in a fortnight.
我希望两周后回来。
Members of the campaign group sprayed paint over an Aston Martin showroom and blocked Park Lane in central London in their latest action on Sunday morning.
周日早上,该运动组织成员在阿斯顿·马丁(Aston Martin)展销店喷油漆,并封锁了伦敦市中心的公园巷(Park Lane)。
spray
表示“喷;喷洒;向…喷洒”,英文解释为“to cover sb/sth with very small drops of a liquid that are forced out of a container or sent through the air”举个🌰:
The crops are regularly sprayed with pesticide.
庄稼定期喷洒杀虫剂。
paint
paint /peɪnt/ 表示“油漆,涂料”,英文解释为“a coloured liquid that is put on a surface such as a wall to decorate it”如:a tin of paint 一罐漆。
showroom
showroom /ˈʃəʊ.ruːm/ 表示“展示厅,展销厅”,英文解释为“a large shop in which people are encouraged to look at the goods that are on sale before buying them”如:a car showroom 汽车展销厅。
The activists, who have been calling for the Government to halt all new oil and gas licences and consents, are staging protests every day in October.
这些活动人士一直呼吁政府停止颁发所有新的石油和天然气许可证和批文,他们10月份每天都在举行抗议活动。
halt
1)表示“使停住;停住”,英文解释为“When a person or a vehicle halts or when something halts them, they stop moving in the direction they were going and stand still.”举个🌰:
They halted at a short distance from the house.
他们停在离房子不远处。
2)表示“使完全停止;完全停止”,英文解释为“When something such as growth, development, or activity halts or when you halt it, it stops completely.”举个🌰:
Workers halted production at the auto plant yesterday.
昨天,汽车厂的工人完全停止了生产。
🎬电影《危情时速》(Unstoppable)中的台词提到:Emergency responders want to halt all activity near the line 应急响应人员打算停止铁路附近的所有活动。
licence
licence /ˈlaɪ.səns/ 表示“许可证,执照,牌照”,英文解释为“an official document that gives you permission to own, do, or use something, usually after you have paid money and/or taken a test”如:a dog licence 养狗牌照,a driving licence 驾驶执照。
consent
表示“同意;准许;允许”,英文解释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个🌰:
Children under 16 cannot give consent to medical treatment.
16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。
stage
🎬电影《无罪的罪人》(Presumed Innocent)中的台词提到:Your opinion is that this was... a staged rape? 你的看法是这是…有预谋的强奸?
Cabinet Ministers Suella Braverman and Nadhim Zahawi met the mayor of London, Sadiq Khan, and leaders of the Metropolitan Police and TfL to discuss the disruption.
英国内阁大臣苏拉·布雷弗曼(Suella Braverman)和纳迪姆·扎哈维(Nadhim Zahawi)会见了伦敦市长萨迪克·汗(Sadiq Khan)以及伦敦警察厅和伦敦交通局(TfL)的领导,讨论了这次破坏行动。
the Metropolitan Police
the Metropolitan Police /met.rəˌpɒl.ɪ.tən pəˈliːs/ 表示“大伦敦警察局”,英文解释为“the police responsible for London”
Stunts have included throwing soup on to Vincent van Gogh's Sunflowers painting at the National Gallery and spraying paint over the rotating New Scotland Yard sign.
引人注目的噱头包括在英国国家美术馆向文森特·梵高(Vincent van Gogh)名画《向日葵》泼罐头,以及在旋转的“苏格兰场(伦敦警察厅代称)”标志上喷漆。
stunt
1)作名词,表示“引人注目的噱头”,英文解释为“A stunt is something interesting that is done in order to attract attention and get publicity for the person or company responsible for it.”如:a publicity stunt 宣传噱头,an advertising stunt 广告噱头,a marketing stunt 营销噱头。举个🌰:
In a bold promotional stunt for the movie, he smashed his car into a passing truck.
在那部影片大胆的宣传噱头中,他把自己的汽车撞向一辆过路的卡车。
2)作名词,表示“(电影中的)特技动作”,英文解释为“A stunt is a dangerous and exciting piece of action in a movie.”举个🌰:
He insisted on living dangerously for his new film by performing his own stunts.
他坚持通过为他的新影片表演他自己的特技动作而冒险。
3)作动词,表示“阻碍”,英文解释为“If something stunts the growth or development of a person or thing, it prevents it from growing or developing as much as it should.”举个🌰:
The heart condition had stunted his growth a bit.
心脏病已经有点儿阻碍他的发育。
📍 此前在俄网红庆生往浴池倒约30公斤干冰文中提到,许多人在那一出闹剧中受伤时,就出现过这一表达,Several people were injured during the stunt.
📍 而沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液一文中也称这事为stunt, 原文:The oil giant explained that the stunt was an attempt to "emphasise the importance of sterilisation" in light of the coronavirus outbreak.
rotate
1)表示“旋转”,英文解释为“When something rotates or when you rotate it, it turns with a circular movement.”举个🌰:
The earth rotates around the sun.
地球围绕太阳旋转。
2)表示“使轮流;轮流”,英文解释为“If people or things rotate, or if someone rotates them, they take turns to do a particular job or serve a particular purpose.”
New Scotland Yard
苏格兰场(New Scotland Yard,又称Scotland Yard、The Yard)是英国首都伦敦警察厅的代称。伦敦警察厅(Metropolitan Police Service,伦敦警方中文官网的名称则为伦敦都市警部)负责地区包括整个大伦敦地区(伦敦市除外)的治安及维持交通。(百度百科)
TfL has interim injunctions against Insulate Britain, which were recently renewed, but as Just Stop Oil is a new group, new injunctions would be required to stop them blocking roads.
伦敦交通局对环保组织“隔离英国(Insulate Britain)”有临时禁令,这些禁令最近得到了更新,但由于“停止石油”是一个新组织,需要新的禁令来阻止他们封锁道路。
interim
interim /ˈɪn.tər.ɪm/ 表示“暂时的,过渡时期的”,英文解释为“temporary and intended to be used or accepted until something permanent exists”如:an interim solution 暂时的解决办法。
insulate
insulate /ˈɪn.sjə.leɪt/ 1)表示“使隔绝,使隔离”,英文解释为“to protect someone or something from harmful experiences or influences”举个🌰:
Children should be insulated from the horrors of war.
应该让孩子远离战争的恐怖。
2)表示“使隔热;使隔音;使绝缘”,英文解释为“to cover and surround something with a material or substance in order to stop heat, sound, or electricity from escaping or entering”举个🌰:
You can insulate a house against heat loss by having the windows double-glazed.
你可以给窗户装上双层玻璃来防止热量散失。
Chancellor of the Duchy of Lancaster Mr Zahawi tweeted that he chaired the meeting alongside Home Secretary, Ms Braverman, to discuss taking "urgent action".
兰开斯特公爵郡大臣扎哈维在推特上表示,他与内政大臣布雷弗曼一起主持了会议,讨论采取“紧急行动”。
Home Secretary
Home Secretary /ˌhəʊm ˈsek.rə.tər.i/ 表示“(英国的)内政大臣”,英文解释为“the UK government politician who controls the Home Office”
He wrote: "Vandalising art and blocking ambulances puts lives at risk, annoys the public, wastes police time, and does nothing to help deliver our ambitious net-zero targets.
他写道:“破坏艺术和阻挡救护车会危及生命,惹恼公众,浪费警察时间,无助于实现我们雄心勃勃的净零排放目标。”
vandalise
美式 vandalize /ˈvæn.dəl.aɪz/ 英式 vandalise 表示“故意破坏,肆意破坏(尤指公共财物)”,英文解释为“to damage sth, especially public property, deliberately and for no good reason”举个🌰:
The walls had been horribly vandalized with spray paint.
这些墙壁已被人用喷漆破坏得一塌糊涂。
📺动画片《鲍勃汉堡店》(Bob's Burgers)中的台词提到:They ride around town on their bikes, vandalize stuff, 他们骑车四处乱逛 肆意破坏。
net zero
net zero /ˌnet ˈzɪə.rəʊ/ 表示“(国家、产业、公司等)净零排放”,英文解释为“the point at which a country, industry, company, etc. removes as many emissions (= gases that cause the earth to warm up) as it produces”举个🌰:
We have definitely taken the important first steps to reducing our carbon emissions to net zero.
我们确实已经朝着把碳排放减少到净零这个目标迈出了重要的第一步。
"That's why I chaired a meeting this morning alongside @SuellaBraverman, @SadiqKhan and our policing and transport partners to take urgent action."
“这就是为什么我今天早上与苏拉·布雷弗曼、萨迪克·汗以及我们的警务和交通同仁一起主持了一次会议,以采取紧急行动。”
Mr Khan is understood to regard the climate emergency as the biggest threat facing the world, but has been clear he supports action against those who do not protest safely and legally.
据了解,萨迪克·汗先生认为气候紧急情况是世界面临的最大威胁,但他明确表示,他支持对那些不安全、不合法的抗议者采取行动。
Attorney General Michael Ellis also attended the meeting, and the ministers expressed their support for seeking an injunction.
英国总检察长迈克尔·埃利斯(Michael Ellis)也出席了会议,大臣们对寻求禁令表示支持。
Attorney General
attorney general 表示“(某些国家的)检察总长,首席检察官;司法部长”,英文解释为“the top legal officer in some countries, whose job is to provide legal advice to the government and to represent the government”;
attorney /əˈtɜːnɪ/ 本身可表示“律师”,英文解释为“In the United States, an attorney or attorney-at-law is a lawyer.”比如我们可以说a prosecuting attorney,即“公诉律师”。
📍牛津词典中归纳的,各种律师的说法详见:「律师」除了lawyer,你还知道几种说法?
The meeting came on the same day that Ms Braverman unveiled plans to crack down on the kind of protest favoured by climate activists.
会议召开的同一天,布雷弗曼公布了打击气候活动人士所喜欢的那种抗议活动的计划。
unveil
1)表示“ 为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔”,英文解释为“to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time”举个🌰:
She unveiled a plaque to mark the official opening of the hospital.
她主持揭幕式,标志着医院正式启用。
2)表示“(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众”,英文解释为“to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time”举个🌰:
They will be unveiling their new models at the Motor Show.
他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。
🎬电影《复仇者联盟1》(The Avengers)中的台词提到:We look beyond the Earth to the greater worlds the Tesseract will unveil. 而我们则放眼地球之外 那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界。
🎬电影《超人高校》(Sky High)中的台词提到:We can't unveil the Stronghold Three without Will. 我们不能在威尔(Will)不在场时 向大家介绍斯特朗霍德三侠(Stronghold Three)。
Just Stop Oil later tweeted the Park Lane action was to "defy" the Cabinet minister.
环保组织“停止石油”后来在推特上表示,公园巷的行动是为了“反抗”内阁大臣。
defy
1)表示“违抗;反抗;蔑视”,英文解释为“to refuse to obey or show respect for sb in authority, a law, a rule, etc.”举个🌰:
I wouldn't have dared to defy my teachers.
我可不敢不听老师的话。/跟老师作对。
2)defy belief/explanation/description 表示“不可能,无法(相信、解释、描绘等)”,英文解释为“to be impossible or almost impossible to believe, explain, describe, etc.”举个🌰:
The chaos at that place defies description.
那个地方一片混乱,难以用语言形容。
🎬电影《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)中的台词提到:There's things in these woods that defy imagination. 树林里有你无法想象的东西。
In a statement, the group said: "We will not be intimidated by changes to the law, we will not be stopped by injunctions sought to silence nonviolent people.
该组织在一份声明中表示:“我们不会被法律的变化吓倒,我们不会被旨在压制非暴力人士的禁令所阻止。”
intimidate
表示“恫吓,恐吓”,英文解释为“to frighten or threaten someone, usually in order to persuade them to do something that you want them to do”举个🌰:
They were intimidated into accepting a pay cut by the threat of losing their jobs.
他们因为受到失去工作的威胁而被迫同意减薪。
"These are irrelevant when set against mass starvation, slaughter, the loss of our rights, freedoms and communities."
“与大规模饥荒、屠杀以及我们的权利、自由和社区的丧失相比,这些都无关紧要。”
slaughter
表示“屠宰,宰杀”,英文解释为“the killing of animals for meat”举个🌰:
The geese are being fattened for slaughter.
鹅养肥了用于宰杀。
upmarket
upmarket /ˌʌpˈmɑː.kɪt/ 表示“(商品、产品)高档的,高级的;向高档,向高级消费市场”,英文解释为“Upmarket goods and products are of very high quality and intended to be bought by people who are quite rich.”如:an upmarket brand name 高档品牌。
- 今日盘点 -
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(10月22日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年10月17日
第2809天
每天持续行动学外语