查看原文
其他

特朗普正式宣布再次竞选

LearnAndRecord 2022-11-19

当地时间15日,美国前总统特朗普已提交声明,正式参加2024年美国总统大选。


🤔️小作业:

1. 怎么表达「连续三次竞选」?
2. tout和bleak是什么意思?
3. What legal woes does Trump face?

无注释原文:


Donald Trump Announces Third Consecutive Presidential Bid


The Wall Street Journal


Donald Trump launched a third consecutive White House bid Tuesday, aiming to reaffirm his position as the Republican standard-bearer despite disappointing midterm election results that have led some party leaders to suggest the polarizing former president step aside.


“In order to make America great and glorious again, I am tonight announcing my candidacy for president of the United States,” Mr. Trump said during a prime-time event from his Mar-a-Lago estate.


Mr. Trump has fired back in recent days at intraparty critics and potential rivals for the nomination, primarily Florida Gov. Ron DeSantis, whose overwhelming re-election win Tuesday confirmed his standing as the leading current alternative to Mr. Trump.


Despite signs of dissatisfaction with Mr. Trump, he enjoys broad grass-roots support, has tens of millions in campaign cash and a history of steamrolling competitors. He has reshaped the GOP demographically, attracting more working-class voters, and has fundamentally shifted the party’s policy approaches on trade, immigration and other issues.


Now, at age 76, he appears determined to avenge his 2020 loss to Joe Biden, who turns 80 on Sunday and has indicated he wants to seek a second term. Mr. Trump continues to claim widespread voter fraud in that election. There was no evidence of such fraud, and Mr. Trump’s campaign and its allies lost multiple lawsuits seeking to overturn the results.


No former president in the modern era has attempted such a comeback; the last successful one was Grover Cleveland, who was denied re-election in 1888 but rebounded in 1892.


“America’s comeback starts right now,” Mr. Trump said.


He touted his record as president, particularly on the economy and boosting border security. Foreign adversaries were held “in check,” he said while the country avoided launching any new wars.


By contrast, Mr. Trump painted a bleak picture of the two years of the Biden presidency.


“Now we are a nation in decline. We are a failing nation,” he said of inflation, higher gasoline prices and problems at the southern border. “We are here tonight to declare that it does not have to be this way.”


Mr. Trump added: “I will ensure that Joe Biden does not receive four more years.…Our country could not take that.”


As Mr. Trump made his announcement, President Biden said on Twitter that his predecessor “failed America.” In a statement, Democratic National Committee Chairman Jaime Harrison predicted Tuesday would be “just the kickoff to what will be a messy Republican primary.”


Mr. Trump lamented how long it was taking to know the full results of last week’s midterm elections, and he proposed requiring ID for all voters, same-day voting only and paper ballots rather than machines. He also called—as he has previously—for term limits for members of Congress and lifetime bans on lobbying by former lawmakers and cabinet members.


As he did in his 2016 and 2020 campaigns, Mr. Trump portrayed himself and his supporters as facing an array of sinister forces. He predicted his side would prevail, ending with his slogan that a victorious campaign would “Make America Great Again.”


Mr. Trump filed paperwork with the Federal Election Commission on Tuesday to mark the start of the campaign. The paperwork listed “Donald J. Trump for President 2024.”


Mr. Trump is launching a new campaign while facing several legal entanglements, including investigations into his business dealings, his involvement in efforts to overturn the 2020 results and the Justice Department’s criminal probe into presidential records and documents labeled classified he stored at Mar-a-Lago.


- ◆ -

注:中文文本为官方译文+机器翻译,仅供参考

含注释原文:


Donald Trump Announces Third Consecutive Presidential Bid


The Wall Street Journal


Donald Trump launched a third consecutive White House bid Tuesday, aiming to reaffirm his position as the Republican standard-bearer despite disappointing midterm election results that have led some party leaders to suggest the polarizing former president step aside.


唐纳德·特朗普(Donald Trump)周二开启了连续第三次白宫逐鹿,目的是再度确立他作为共和党标杆人物的地位,尽管令人失望的中期选举结果导致一些党内领导人建议这位极具争议的前总统靠边站。



consecutive


表示“连续的,连贯的,不间断的”,英文解释为“Consecutive events, numbers, etc. follow one after another without an interruption.”举个🌰:
This is the fifth consecutive weekend that I've spent working.
这是我连续第五个周末加班。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述绿色风投的文章中提到:Last year taxpayer-funded green-energy R&D around the world rose for the third consecutive year, to a record $25.4bn, accroding to the IEA. 根据国际能源署的数据,去年全球受政府资助的绿色能源研发连续第三年增长,达到创纪录的254亿美元。


bid


bid作名词,1)可表示“努力争取;努力;竞争;努力尝试;企图得到”,英文解释为“A bid for something or a bid to do something is an attempt to obtain it or do it. An effort to do sth or to obtain sth”,如:a bid for power 权力之争,举个🌰:

Her bid for re-election was unsuccessful.

她争取连任的努力没有成功。


📍2001年7月13日北京申奥成功,就是won the bid in 2001. 申奥奥运会申办the bid for the Olympic Games. 竞选总统(白宫),说的是the bid for the White House.



2)表示“买方的出价”,英文解释为“an offer by a person or a business company to pay a particular amount of money for sth”举个🌰:

Granada mounted a hostile takeover bid for Forte.

格兰纳达公司向福特公司出价进行敌意收购。


3)表示“投标”,英文解释为“an offer to do work or provide a service for a particular price, in competition with other companies, etc.”举个🌰:

The company submitted a bid for the contract to clean the hospital.

该公司投标承包这所医院的清洁工作。



reaffirm


表示“重申,再次声明;加强”,英文解释为“to give your support to a person, plan, idea, etc. for a second time; to state something as true again”举个🌰:

The government yesterday reaffirmed its commitment to the current peace process.

政府昨天重申了对目前和平进程的承诺。



standard-bearer


standard-bearer /ˈstæn.dədˌbeə.rər/ 表示“旗手,领袖”,英文解释为“the person or thing that seems to lead a group of people having similar ideas or moral opinions”



polarize


polarize /ˈpəʊ.lə.raɪz/ 表示“使两极分化,使截然对立”,英文解释为“to cause something, especially something that contains different people or opinions, to divide into two completely opposing groups”举个🌰:

The debate is becoming polarized and there seems to be no middle ground.

辩论变得两极化了,看起来没有中间立场。



step aside


表示“靠边站,让开”,英文解释为“to step sideways to make a space for someone else”举个🌰:

Step aside, please - this lady needs a doctor.

请让一让——这位女士急需看医生。



“In order to make America great and glorious again, I am tonight announcing my candidacy for president of the United States,” Mr. Trump said during a prime-time event from his Mar-a-Lago estate.


在晚间黄金时段于海湖庄园(Mar-a-Lago)举行的一个活动上,特朗普说:“为了让美国再次伟大和辉煌,今晚我宣布参加美国总统竞选。”



candidacy


candidacy /ˈkændɪdəsɪ/ 表示“候选资格;候选人之身份”,英文解释为“Someone's candidacy is their position of being a candidate in an election.”如:to announce/declare/withdraw your candidacy for the post 宣布/宣告/撤销职位候选人资格。


🎬电影《星际迷航》(Star Trek)中的台词提到:Respectfully I would like to submit my candidacy. 我在此不才自荐。




prime time


此前在那对直播争宠的兄弟再次开启「互怼」模式FOX主播翠西被解约文中都出现,表示“黄金时段”,英文解释为“Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings.”如:a prime-time television show 一个黄金时段的电视节目。



Mr. Trump has fired back in recent days at intraparty critics and potential rivals for the nomination, primarily Florida Gov. Ron DeSantis, whose overwhelming re-election win Tuesday confirmed his standing as the leading current alternative to Mr. Trump.


最近几天,特朗普对党内批评者和潜在提名竞争对手进行了回击,主要是佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯(Ron DeSantis),他周二以压倒性优势赢得连任,证实了他是目前替代特朗普的主要人选。


fire back


表示“还击”,英文解释为“to quickly react to something that has been said or done”



overwhelming


overwhelming /ˌəʊvəˈwɛlmɪŋ/ 1)表示“难以抵挡的;无法抗拒的;强悍而令人难以应对的”,英文解释为“difficult to fight against”举个🌰:
She felt an overwhelming urge/desire/need to tell someone about what had happened.
她感到有一种抑制不住的冲动/欲望/需要想告诉别人所发生的事情。

2)表示“巨大的,极大的;(数量上)压倒性的”,英文解释为“You can use overwhelming to emphasize that an amount or quantity is much greater than other amounts or quantities.”举个🌰:
An overwhelming majority has voted in favour of the proposal.
绝大多数的人投票赞成该提议。



Despite signs of dissatisfaction with Mr. Trump, he enjoys broad grass-roots support, has tens of millions in campaign cash and a history of steamrolling competitors. He has reshaped the GOP demographically, attracting more working-class voters, and has fundamentally shifted the party’s policy approaches on trade, immigration and other issues.


尽管有对特朗普不满的迹象,但他享有广泛的基层支持,拥有数千万竞选资金,并有击败竞争对手的历史。他在人口结构上重塑了共和党,吸引了更多工人阶级选民,并从根本上改变了该党在贸易、移民和其他问题上的政策方针。



grassroots


表示“(组织、运动的)基层;(尤指一个政党内的)基层民众;平民百姓”,英文解释为“The grassroots of an organization or movement are the ordinary people who form the main part of it, rather than its leaders.”


steamroll


美式 steamroll,一般 steamroller,表示“(凭借力量或权威)打败,压服,迫使””,英文解释为“to defeat sb or force them to do sth, using your power or authority举个🌰:

The team steamrollered their way to victory.

这支队以不可阻挡之势获得胜利。


Now, at age 76, he appears determined to avenge his 2020 loss to Joe Biden, who turns 80 on Sunday and has indicated he wants to seek a second term. Mr. Trump continues to claim widespread voter fraud in that election. There was no evidence of such fraud, and Mr. Trump’s campaign and its allies lost multiple lawsuits seeking to overturn the results.


现在,76岁的他似乎决心一雪2020年输给乔·拜登(Joe Biden)之耻。拜登将于本周日年满80岁,并表示他想寻求第二个任期。特朗普继续声称他输给拜登的那场选举存在广泛的选民欺诈。没有证据表明存在这种欺诈行为,特朗普的竞选团队及其盟友在寻求推翻选举结果的多起诉讼中也都败诉。



avenge


avenge /əˈvendʒ/ 表示“报…之仇,报复;为…雪耻,替…报仇”,英文解释为“to do harm to or punish the person responsible for something bad done to you or your family or friends in order to achieve a fair situation”举个🌰:

He swore he would avenge his brother's death.

他发誓要报杀兄之仇。



overturn


表示“(使)翻倒,(使)倾覆;打翻”,英文解释为“if you overturn something, or if it overturns, it turns upside down or falls over on its side”举个🌰:

His conviction was overturned by the Court of Appeal.

他的有罪裁决被上诉法院推翻了。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)第三季中的台词提到:Even then, would we have enough to overturn the verdict? 即使拿到证词,就真能推翻判决吗?



No former president in the modern era has attempted such a comeback; the last successful one was Grover Cleveland, who was denied re-election in 1888 but rebounded in 1892.


现代没有任何一位前总统尝试过这样的复出;上一位成功复出的总统是格罗弗·克利夫兰(Grover Cleveland),他在1888年竞选连任失利,但在1892年再度成功当选。


“America’s comeback starts right now,” Mr. Trump said.


特朗普说:“美国的复兴从现在开始。”


He touted his record as president, particularly on the economy and boosting border security. Foreign adversaries were held “in check,” he said while the country avoided launching any new wars.


他宣扬自己任总统时的成绩,特别是在经济和加强边境安全方面。他说,外国对手受到了“牵制”,美国则避免了发动任何新的战争。



tout


表示“标榜;吹捧;吹嘘”,英文解释为“to try to persuade people that sb/sth is important or valuable by praising them/it”举个🌰:

A local car dealership was touting its services/wares on the radio.

一家地方汽车特许经销商正在当地电台作宣传。


🎬电影《大谎言家》(Big Fat Liar)中的台词提到:Big Fat Liar is already being touted as next summer's must-see movie event. 《大谎言家》已被誉为明年夏天必看的电影。




adversary


adversary /ˈædvəsərɪ/ 表示“对手,敌手”,英文解释为“Your adversary is someone you are competing with, or arguing or fighting against.”



hold/keep sth in check


hold/keep sth in check表示“控制;限制;抑制”,英文解释为“to limit something”举个🌰:

We need to find ways of keeping our expenditure in check.

我们必须想办法限制我们的开销。



By contrast, Mr. Trump painted a bleak picture of the two years of the Biden presidency.


相比之下,特朗普将拜登担任总统的两年时间说成一幅黯淡景象。



bleak


1)表示“(境况)惨淡的,无希望的”,英文解释为“If a situation is bleak, there is little or no hope for the future.”


2)表示“(地方)荒凉的;凄凉的”,英文解释为“If a place is bleak, it is empty, and not welcoming or attractive.”举个🌰:

The house stands on a bleak, windswept hilltop.

这座房子坐落在一个饱受风雨侵袭的荒山顶上。



“Now we are a nation in decline. We are a failing nation,” he said of inflation, higher gasoline prices and problems at the southern border. “We are here tonight to declare that it does not have to be this way.”


“现在我们是一个处于衰退中的国家。我们是一个正在颓败的国家,”他谈到通货膨胀、汽油价格上涨和南部边境的问题时说。“今晚我们在此宣布,这个国家不必如此。”



inflation


表示“通货膨胀”,英文解释为“a general, continuous increase in prices”如:high/low inflation 高/低通货膨胀。



Mr. Trump added: “I will ensure that Joe Biden does not receive four more years.…Our country could not take that.”


特朗普补充说:“我将确保乔·拜登不会再获得四年的任期…,我们的国家无法承受。”


As Mr. Trump made his announcement, President Biden said on Twitter that his predecessor “failed America.” In a statement, Democratic National Committee Chairman Jaime Harrison predicted Tuesday would be “just the kickoff to what will be a messy Republican primary.”


特朗普宣布这一消息时,拜登总统在推特上表示,前任总统“辜负了美国。”民主党全国委员会主席杰米·哈里森(Jaime Harrison)在一份声明中预测,周二将是“混乱的共和党初选的开始。”



predecessor


predecessor表示“前任,前辈;原有事物,前身”,英文解释为“someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series”。


📍successor表示“继任者,接替者;继承人;接替的事物”,英文解释为“someone or something that comes after another person or thing”举个🌰:

This range of computers is very fast, but their successors will be even faster.

这个系列的电脑速度很快,但它的换代产品速度会更快。



kick off


kick off动词短语,表示“(足球比赛)开球,开始”,英文解释为“If a game of football kicks off, it starts.”当然,也可以指活动,事件的开始,举个🌰:

What time does the game kick off?

比赛什么时候开始?


🎬电影《又一年》(Another Year)中的台词提到:- Shall I kick off? - You take the honour.-可以让我开球吗 -当然可以。



📍kick-off 名词,1)表示“(活动的)开始”,英文解释为“the time when an activity starts”;2)表示“(足球比赛的)开球,开赛,中线开球”,英文解释为“the time when a game of football starts, or when it begins again after it has stopped because of a goal, etc.”



primary


熟词僻义,primary可以直接表示“(美国)初选”,或者说primary election,英文解释为“(in the US) an election in which people in a particular area vote to choose a candidate for a future important election”如:the Illinois primary 伊利诺伊州的初选。



Mr. Trump lamented how long it was taking to know the full results of last week’s midterm elections, and he proposed requiring ID for all voters, same-day voting only and paper ballots rather than machines. He also called—as he has previously—for term limits for members of Congress and lifetime bans on lobbying by former lawmakers and cabinet members.


特朗普感叹要花多长时间才能知道上周中期选举的全部结果。他提议要求所有选民出示身份证,只在同一天投票,而且要用纸质选票而不是机器投票。他还像以前一样,呼吁对国会议员的任期进行限制,并终身禁止前立法者和内阁成员进行游说。



lament


表示“对…感到悲痛,对…表示失望,痛惜”,英文解释为“to express sadness and feeling sorry about something举个🌰:

My grandmother, as usual, lamented the decline in moral standards in today's society.

和往常一样,我奶奶对当今社会世风日下深感痛惜。



ballot

ballot /ˈbælət/ 1)表示“记名投”,英文解释为“A ballot is a secret vote in which people select a candidate in an election, or express their opinion about something.举个🌰:
The result of the ballot will not be known for two weeks.
本次无记名投票的结果将在两周后才会揭晓。

2)表示“选票”,英文解释为“A ballot is a piece of paper on which you indicate your choice or opinion in a secret vote.”举个🌰:
Election boards will count the ballots by hand.
选举委员会将手工清点选票。


lobby


作动词,表示“游说”,英文解释为“to try to influence a politician or the government and, for example, persuade them to support or oppose a change in the law”举个🌰:

Women's groups are lobbying to get more public money for children. 妇女组织在对政府进行游说,要求增加对儿童的拨款。


作名词,1)表示“游说团体,游说集团”,英文解释为“a group of people who try to persuade the government or an official group to do something”如:the anti-smoking lobby 反吸烟游说团体。


2)表示“大堂,大厅,门厅”,英文解释为“the (large) room into which the main entrance door opens in a hotel or other large building”


3)表示“(英国议会的)接见厅,会见厅,表决厅”,英文解释为“in the UK parliament, a room where someone meets a member of parliament who they have arranged to talk to, or one of the two passages that members of parliament walk through as a way of voting”



As he did in his 2016 and 2020 campaigns, Mr. Trump portrayed himself and his supporters as facing an array of sinister forces. He predicted his side would prevail, ending with his slogan that a victorious campaign would “Make America Great Again.”


正如特朗普在2016年和2020年的竞选中所做的那样,他把自己和他的支持者描绘成面临一系列邪恶力量。他预测他的阵营会获胜,且胜选后将如他的口号所言“让美国再次伟大。”



sinister


sinister /ˈsɪnɪstə/ 表示“不祥的,凶兆的;阴险的;邪恶的”,英文解释为“making you feel that something evil, dangerous, or illegal is happening or will happen举个🌰:

There is a sinister side to these events.

这些事件有邪恶的一面。



prevail


主要有两个含义,

1)表示“(观点,原则)占上风,占优势,获胜”,英文解释为“If a proposal, principle, or opinion prevails, it gains influence or is accepted, often after a struggle or argument.”举个🌰:

Justice will prevail.

正义终将获胜。

Common sense prevails/Reason prevails (=a sensible decision is made).

常识/理智占了上风。


2)表示“盛行;普遍存在”,英文解释为“If a situation, attitude, or custom prevails in a particular place at a particular time, it is normal or most common in that place at that time.”举个🌰:

A similar situation prevails in China.

同样的情况在中国也普遍存在。



slogan


slogan /ˈsləʊɡən/ 表示“口号;广告语”,英文解释为“A slogan is a short phrase that is easy to remember. Slogans are used in advertisements and by political parties and other organizations who want people to remember what they are saying or selling.”



Mr. Trump filed paperwork with the Federal Election Commission on Tuesday to mark the start of the campaign. The paperwork listed “Donald J. Trump for President 2024.”


特朗普周二向联邦选举委员会提交了文件,以标志竞选的开始。文件中列出了“唐纳德·特朗普竞选2024年总统。”


Mr. Trump is launching a new campaign while facing several legal entanglements, including investigations into his business dealings, his involvement in efforts to overturn the 2020 results and the Justice Department’s criminal probe into presidential records and documents labeled classified he stored at Mar-a-Lago.


特朗普先生在发起新一轮竞选活动的同时,还面临着几起法律纠纷,包括对他商业交易的调查,他参与推翻2020年选举结果的努力,以及司法部对他存放在海湖庄园(Mar-a-Lago)的总统档案和机密文件的刑事调查。



entanglement


entanglement /ɪnˈtæŋ.ɡəl.mənt/ 表示“纠缠;纠葛;牵连”,英文解释为“a situation or relationship that you are involved in and that is difficult to escape from”



classified


表示“机密的;保密的”,英文解释为“Classified information is officially stated to be secret.”举个🌰:

These documents contain classified material.

这些文件中有机密材料。


- 今日盘点 -

consecutive

bid

reaffirm

standard-bearer

polarize

step aside

candidacy

prime time

fire back

overwhelming

grassroots

steamroll

avenge

overturn

tout

adversary

hold/keep sth in check

bleak

inflation

predecessor

kick off

primary

lament

ballot

lobby

sinister

prevail

slogan

entanglement

classified

公众号后台对话框里发送:666

参与周边抽奖(11月19日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月16日

第2839天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存