查看原文
其他

续集来了!那对直播争宠的兄弟再次开启「互怼」模式

LearnAndRecord 2022-07-26

上周,在谁是妈妈最爱的儿子?CNN主播克里斯·科莫(Chris Cuomo)和州长兄弟安德鲁·科莫(Andrew Cuomo)直播时突然争宠后火了起来。


谁能想到,这事还有续集。近日,两兄弟又直播连线了,并开启了「互怼」模式。



弟弟:感谢你再次回到节目中

哥哥:老妈让我必须得来!

弟弟:(白眼)


弟弟:不好意思,我打断你一下。

哥哥:那就别打断!


哥哥:等你长大了,会像我一样的。

弟弟:我一直努力变成你的样子,看我现在成了啥。


‘The comedy routine America needs right now’: The Cuomo brothers return to prime time


Washington Post


Last week, New York Gov. Andrew M. Cuomo (D) and his younger brother, CNN anchor Chris Cuomo, went viral after getting into what appeared to be a spur-of-the-moment debate on live television over who is their mother’s favorite son. So when people learned the elder Cuomo would be back on his brother’s show Monday, anticipation for another night of entertainment was high.



prime time


表示“黄金时段”,英文解释为“Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings.”如:a prime-time television show 一个黄金时段的电视节目。



spur-of-the-moment


源自on the spur of the moment这个短语,表示“一时冲动之下”,英文解释为“If you do something on the spur of the moment, you do it suddenly, without planning it beforehand.”如:a spur-of-the-moment decision,心血来潮的决定,举个🌰:

They admitted they had taken a vehicle on the spur of the moment.

他们承认一时冲动之下偷了一辆车。



They got into it early when Chris, famous for loudly interrupting his guests, attempted to cut off Andrew, who had been talking for several minutes, so the show could break for commercials.



get into


1)表示“从事”,英文解释为“If you get into a particular kind of work or activity, you manage to become involved in it.”举个🌰:

He was eager to get into politics.

他渴望从政。


2)表示“被录取”,英文解释为“If you get into a school, college, or university, you are accepted there as a student.”举个🌰:

I was working hard to get into Yale.

我为了能进入耶鲁大学而努力学习。



cut off


1)表示“中断”,英文解释为“ If you get cut off when you are on the telephone, the line is suddenly disconnected and you can no longer speak to the other person.”举个🌰:

When you do get through, you've got to speak quickly before you get cut off.

电话一接通,你得在通话中断前快点儿说。


2)表示“切断(供给)”,英文解释为“To cut off a supply of something means to stop providing it or stop it from being provided.”举个🌰:

They have cut off electricity.

他们已经切断了电力。



“Governor, I’m sorry to interrupt you,” Chris said. “Then don’t,” Andrew shot back. “If you’re sorry about interrupting me, don’t interrupt me.”


“I know, but you have a little bit of Pop’s gift where you kind of keep going,” the anchor responded, referring to the pair’s late father, former New York governor and revered Democratic Party figure Mario Cuomo.



Pop


表示“(尤用作称呼)爸,爹”,英文解释为“ (informal) used as a word for ‘father’, especially as a form of address.”


late


表示“ 已故的”,英文解释为“(of a person) no longer alive”,如:the late grandfather 已故的祖父。



revere


revere /rɪˈvɪə/ 表示“崇敬”,英文解释为“If you revere someone or something, you respect and admire them greatly. ”举个🌰:

The Chinese revered corn as a gift from heaven.

中国人将谷物奉为天赐礼物。


形容词性:revered,受尊崇的,如:some of the country's most revered institutions 该国一些最受尊崇的机构。



At one point, the exchange even brought a smile to Gov. Cuomo’s face — a broad grin that’s rarely been seen since the outbreak.



grin


1)表示“咧嘴笑”,英文解释为“When you grin, you smile broadly.”举个🌰:

He grins, delighted at the memory.

想起往事,他咧嘴笑了。


2)也可以作名词,A grin is a broad smile.


3)补充:grin and bear it意思是:默默地忍受,苦笑着忍受(If you grin and bear it, you accept a difficult or unpleasant situation without complaining because you know there is nothing you can do to make things better.)举个🌰:

They cannot stand the sight of each other, but they will just have to grin and bear it

他们看都不想看对方一眼,但又不得不默默忍受。



Clips of the two men trading barbs circulated widely on social media Monday night. “The Cuomo Boys are the comedy routine America needs right now,” a viewer tweeted.



clip


表示“(电影、广播、电视节目的)片断”,英文解释为“A clip from a film or a radio or television programme is a short piece of it that is broadcast separately.”如:an historical film clip一段历史电影片断。



trade


熟词僻义,作动词,表示“对打;互骂;互开玩笑;相互说,互相交谈”,英文解释为“If two people or groups trade something such as blows, insults, or jokes, they hit each other, insult each other, or tell each other jokes.”举个🌰:

Children would settle disputes by trading punches or insults in the schoolyard.

孩子们通过在校园里打架或对骂来解决争端。



barb


barb /bɑːb/ 表示“讽刺;伤人的话或事”,英文解释为“A barb is an unkind remark meant as a criticism of someone or something.”举个🌰:

The barb stung her exactly the way he hoped it would.

他的讽刺如期伤到了她。



circulate


在之前的推文沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液中还提到了,表示“传播;流传;散布”,英文解释为“if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another”举个🌰:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。



The brotherly banter began just minutes into “Cuomo Prime Time” when Chris, 49, thanked Andrew, 62, for coming back on the show.



banter


banter /ˈbæntə/ 表示“无恶意的玩笑”,英文解释为“Banter is teasing or joking talk that is amusing and friendly.”举个🌰:

As she closed the door, she heard him exchanging good-natured banter with Jane. 

她关门时听见他与简在开着善意的玩笑。



“Mom told me I had to,” the governor responded, the corners of his mouth lifting into a slight grin. Chris rolled his eyes.



roll


roll his eyes此处就是指主持人翻白眼,roll表示“(指眼睛)翻转”,英文解释为“If you roll your eyes or if your eyes roll, they move around and upward. People sometimes roll their eyes when they are frightened, bored, or annoyed.”举个🌰:

People may roll their eyes and talk about overprotective, interfering grandmothers.

人们可能会翻着白眼讨论过分呵护、事事插手的祖母们



Later, after the show experienced an audio problem that prevented Andrew from hearing his brother, the governor capitalized on the technical difficulty.



capitalize on


表示“充分利用;从…中获得更多的好处”,英文解释为“to gain a further advantage for yourself from a situation”举个🌰:

The team failed to capitalize on their early lead.

这个队未能充分利用开场时领先的优势。



“I hear you, but you should pay your phone bill,” he cracked once the issue was resolved.



crack


表示“说(笑话);开玩笑,说俏皮话”,英文解释为“If you crack a joke, you tell it.”举个🌰:

He drove a Volkswagen, cracked jokes, and talked about beer and girls. 

那时他开着一辆大众牌汽车,讲着笑话,谈论着啤酒和女孩。



“I think the problem is on the state’s infrastructure side, we’ll deal with that later,” the anchor retorted.



retort


表示“(生气或幽默地)反驳,回嘴”,英文解释为“to reply quickly to a comment, in an angry, offended or humorous way”举个🌰:

‘Don't be ridiculous!’ He retorted angrily. “

别荒唐了!”他生气地回答道。



The teasing resumed toward the end of the segment with the governor boasting he is the more attractive of the two, accusing his sibling, who attempted to dispel the notion, of being jealous.



resume


表示“重新开始;(中断后)继续”,英文解释为“if you resume an activity, or if it resumes , it begins again or continues after an interruption”举个🌰:

She resumed her career after an interval of two years.

经过两年的间歇之后她又重新上岗。



sibling


表示“兄弟姐妹”,英文解释为“Your siblings are your brothers and sisters.”举个🌰:

His siblings are in their twenties.

他的兄弟姐妹都是20来岁。



dispel


表示“消除(想法或感觉)”,英文解释为“To dispel an idea or feeling that people have means to stop them having it.”举个🌰:

He is attempting to dispel the notion that he has neglected the economy.

他正试图消除他忽视了经济这一想法。



“Don’t worry there’s still time, there’s hope for you. One day you can grow up to be like me,” the elder Cuomo said, laughing. Then, the conversation appeared to take a turn.



turn


表示“(情况的)变化”,英文解释为“If a situation or trend takes a particular kind of turn, it changes so that it starts developing in a different or opposite way.”举个🌰:

The scandal took a new turn over the weekend.

这一丑闻在周末时发生了新的变化。



“I’ve tried to be like you my whole life, look where it got me,” the anchor said, adding, “I love you.”


“You’re better than me,” Andrew said. “I’m proud of you.”


But the heartfelt moment was shattered when Chris remarked that he is only better than his brother “on the basketball court.”



shatter


1)表示“(使感情、希望或信念等)粉碎,破灭;被粉碎;被破坏”,英文解释为“to destroy sth completely, especially sb's feelings, hopes or beliefs; to be destroyed in this way”举个🌰:

Her self-confidence had been completely shattered.

她的自信心彻底崩溃了。


2)表示“(使)破碎,碎裂”,英文解释为“to suddenly break into small pieces; to make sth suddenly break into small pieces ”举个🌰:

The explosion shattered all the windows in the building.

大楼所有的玻璃都在爆炸中震碎了。 



“Never, don’t lie,” the governor said, his eyes growing wide, prompting Chris to say, “That’s what Pop said.”


“He [Pop] said Andrew has tremendous capability, he is blessed in many ways, but he has hands like bananas and he can’t play ball,” the anchor said, talking over his brother. “Everybody knows it.” The governor didn’t back down.



back down


表示“(因他人反对而)放弃”,英文解释为“If you back down, you withdraw a claim, demand, or commitment that you made earlier, because other people are strongly opposed to it.”举个🌰:

It's too late to back down now.

现在打退堂鼓为时已晚。



“Put money on the table and I’ll take you out and spank you,” he said.



spank


表示“用手打(小孩的)屁股”,英文解释为“If someone spanks a child, they punish them by hitting them on the bottom several times with their hand.”举个🌰:

When I used to do that when I was a kid, my mom would spank me

我小时候做那种事时,我妈妈总是打我的屁股。


- 相关阅读 -


CNN主播和州长兄弟直播时争宠

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年3月25日

第1873天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存