查看原文
其他

《时代》2022年度人物:泽连斯基和“乌克兰精神”

LearnAndRecord 2022-12-21

2017年,揭露了各行各业性骚扰和性侵事件的“打破沉默者”当选《时代》杂志年度人物。



2018年,一群被称为“真相守护者”的记者当选年度人物。



2019年,瑞典环保少女格蕾塔·桑伯格成为史上最年轻的年度人物。


2020年,美国当选总统乔·拜登(Joe Biden)及副总统卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)成为年度人物。



去年,埃隆·马斯克(Elon Musk)成为2021年度人物。近日,《时代》(TIME)杂志将2022年度人物(Person of the Year)授予:泽连斯基和“乌克兰精神”(Volodymyr Zelenskyy and the spirit of Ukraine)


🤔️小作业:

1. stewardship是什么意思?
2. tees和quarter-zips是什么意思?

无注释原文:


Zelenskyy and the spirit of Ukraine are 'Time' magazine's 2022 Person of the Year


From: NPR


Much of the world has spent the last year watching the war in Ukraine as the country defends itself from Russian attacks and asserts its identity on the global stage.


So it may not come as a surprise to many that President Volodymyr Zelenskyy and "the spirit of Ukraine" are officially Time magazine's Person of the Year for 2022.


The magazine, which has bestowed the honor annually since 1927, released the announcement on Wednesday alongside a lengthy profile of the wartime leader. It credits his stewardship of Ukraine's defense — which has halted Russia's advance and regained key territories — as well as its public image.


"Whether one looks at this story of Ukraine with a sense of hope or a sense of fear, and the story is, of course, not fully written yet ... Zelenskyy has really galvanized the world in a way we haven't seen in decades," Editor-in-Chief Edward Felsenthal said when revealing the news on the TODAY show.


The cover features a profile of Zelenskyy in his classic army-green sweater, surrounded by individual figures and crowds of protesters. They are interspersed with bright yellow sunflowers and blue-and-yellow Ukrainian flags.


The publication refers to Zelenskyy's pointed refusal to evacuate abroad when Russia first invaded in February, as well as his risky visits to frontline regions in the months since, as examples of his fortitude that have inspired other Ukrainians in their fight for freedom.


And it highlights his strategic efforts to keep Ukraine top-of-mind for supporters around the world.


"If we fall out of focus, we are in danger," Andriy Yermak, his chief of staff, said.


In his army-green tees and quarter-zips, Zelenskyy cuts a recognizable figure in his many virtual appearances at global conferences, speeches to educational institutions and visits with foreign leaders and Hollywood celebrities alike.


Time notes that the 44-year-old former actor and comedian, who was elected president in 2019 after playing one on a TV show, relies on a unique background and set of skills to meet the current moment.


"[Zelenskyy] was adaptable, trained not to lose his nerve under pressure," writes Time reporter Simon Shuster. "He knew how to read a crowd and react to its moods and expectations. Now his audience was the world. He was determined not to let them down."


But the war has changed Zelenskyy too — and not just because of the physical toll it has taken. One military adviser, Oleksiy Arestovych, told Time that the president has ditched quick movements, jokes and chattiness for a more aggressive posture.


"He's lost that actorly quality, and he's turned into a boss," he said.


Time isn't only praising the president; it's also honoring "the spirit of Ukraine" as its person of the year.


In a separate article, it credits some of the individuals who have contributed to Ukraine's resilience and recovery, ranging from medical providers and humanitarian leaders to volunteers and journalists. While some of that support came from outside the country, the publication also honors Ukrainians themselves.


The publication also honored the women of Iran as 2022's Heroes of the Year, in addition to Blackpink as Entertainer of the Year and Aaron Judge as Athlete of the Year.


Time picked Zelenskyy from a shortlist of 10 people that included U.S. Rep. Liz Cheney, gun safety advocates and U.S. Treasury Secretary Janet Yellen. Its announcement comes two days after British business publication Financial Times named Zelenskyy its person of the year.


In that interview, he told the newspaper that he doesn't consider himself courageous.


"I am more responsible than I am brave," he said. " I just hate to let people down."


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Zelenskyy and the spirit of Ukraine are 'Time' magazine's 2022 Person of the Year


From: NPR


Much of the world has spent the last year watching the war in Ukraine as the country defends itself from Russian attacks and asserts its identity on the global stage.


过去一年,世界上大部分人都在关注乌克兰的战争,该国正在抵御俄罗斯的袭击,并在全球舞台上维护自己的身份。



assert


1)表示“(坚决)主张;断言”,英文解释为“to state firmly that something is true”,举个🌰:

French cooking, she asserted, is the best in the world. 她坚称法国菜是世界上最好的。


2)表示“维护自己的权利(或权威)”,英文解释为“to make other people recognize your right or authority to do sth, by behaving firmly and confidently”,如:to assert your independence/rights 维护你的独立/权利。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情带来的影响的文章中提到:That will make it harder for strong firms to assert their advantage. 这将使大公司更难发挥优势。



So it may not come as a surprise to many that President Volodymyr Zelenskyy and "the spirit of Ukraine" are officially Time magazine's Person of the Year for 2022.


因此,对许多人来说,弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelenskyy)总统和“乌克兰精神”正式成为《时代》杂志2022年年度人物可能不足为奇。


The magazine, which has bestowed the honor annually since 1927, released the announcement on Wednesday alongside a lengthy profile of the wartime leader. It credits his stewardship of Ukraine's defense — which has halted Russia's advance and regained key territories — as well as its public image.


自1927年以来,该杂志每年都颁发这一荣誉。周三,该杂志公布了这一消息,同时发布了这位战时领导人的长篇简介。该杂志赞扬了他对乌克兰国防的管理——阻止了俄罗斯的进攻并重新夺回了关键领土——以及其对乌克兰公众形象的维护。



bestow


bestow /bɪˈstəʊ/ 表示“授予;给予;赠给”,英文解释为“To bestow something on someone means to give or present it to them.”,举个🌰:

The United States bestowed honorary citizenship upon England's World War II prime minister, Sir Winston Churchill. 美国授予了二战期间的英国首相温斯顿·丘吉尔爵士荣誉公民的称号。



stewardship


stewardship /ˈstjuː.əd.ʃɪp/ 表示“管理方法;组织方式”,英文解释为“Someone's stewardship of something is the way in which that person controls or organizes it”举个🌰:

The company has been very successful while it has been under her stewardship. 这家公司在她的管理下营业状况非常好。



halt


1)表示“使停住;停住”,英文解释为“When a person or a vehicle halts or when something halts them, they stop moving in the direction they were going and stand still.”举个🌰:

They halted at a short distance from the house. 他们停在离房子不远处。


2)表示“使完全停止;完全停止”,英文解释为“When something such as growth, development, or activity halts or when you halt it, it stops completely.”举个🌰:

Workers halted production at the auto plant yesterday. 昨天,汽车厂的工人完全停止了生产。


🎬电影《危情时速》(Unstoppable)中的台词提到:Emergency responders want to halt all activity near the line 应急响应人员打算停止铁路附近的所有活




territory

territory /ˈter.ɪ.tər.i/ 表示“领土;领域;领地;活动范围”,英文解释为“(an area of) land, or sometimes sea, that is considered as belonging to or connected with a particular country or person”举个🌰:
He was shot down in enemy territory. 他在敌方领土上被击落。


"Whether one looks at this story of Ukraine with a sense of hope or a sense of fear, and the story is, of course, not fully written yet ... Zelenskyy has really galvanized the world in a way we haven't seen in decades," Editor-in-Chief Edward Felsenthal said when revealing the news on the TODAY show.


"无论人们是怀着希望还是恐惧的心情来看待乌克兰的这个故事,当然,这个故事还没有完全写完……泽连斯基确实以我们几十年来从未见过的方式真正激励了世界,”总编辑爱德华·费尔森塔尔(Edward Felsenthal)在TODAY节目中透露这一消息时说。



galvanize


galvanize /ˈɡæl.və.naɪz/ 表示“激起;使震惊;使振奋”,英文解释为“to cause someone to suddenly take action, especially by shocking or exciting them in some way”举个🌰:

Charities were galvanized by TV pictures of starving people. 饥民的照片在电视上播出后,慈善组织倍感震惊,马上行动了起来。



The cover features a profile of Zelenskyy in his classic army-green sweater, surrounded by individual figures and crowds of protesters. They are interspersed with bright yellow sunflowers and blue-and-yellow Ukrainian flags.


封面是泽连斯基穿着经典军绿色毛衣的侧面像,周围是个别人物和抗议者人群。他们中间点缀着亮黄色的向日葵和蓝黄色的乌克兰国旗。



intersperse


intersperse /ˌɪn.təˈspɜːs/ 表示“点缀,散布”,英文解释为“If you intersperse one group of things with another or among another, you put or include the second things between or among the first things.”,举个🌰:

Originally the intention was to intersperse the historical scenes with modern ones. 原本是想用现代场景点缀历史场景。


📍通常用法:be interspersed with sth 大量点缀着某物,大量散布着某物;intersperse sth with sth 在某物(如演讲、文章、电影等)中夹杂(穿插)某物



The publication refers to Zelenskyy's pointed refusal to evacuate abroad when Russia first invaded in February, as well as his risky visits to frontline regions in the months since, as examples of his fortitude that have inspired other Ukrainians in their fight for freedom.


《时代》杂志提到,泽连斯基在俄罗斯2月份首次入侵时明确拒绝撤离国外,以及在此后几个月里冒险访问前线地区,这些都是他不屈不挠的例子,激励着其他乌克兰人为自由而战。



pointed


pointed /ˈpɔɪn.tɪd/ 表示“(评论、问题、方式等)尖锐的,犀利的,直截了当的,批评的”,英文解释为“A pointed remark, question, or manner is intended as a criticism of the person it is directed to.”举个🌰:

My aunt made a few pointed remarks about my taste in clothes. 姑姑一针见血地批评了我对服装的品位。



evacuate


evacuate /ɪˈvæk.ju.eɪt/ 表示“疏散; 使…撤离”,英文解释为“To evacuate someone means to send them to a place of safety, away from a dangerous building, town, or area.”举个🌰:

They were planning to evacuate the ten officials still in the country. 他们当时在计划将仍在那个国家的10位官员撤离。



invade


1)表示“武装入侵;侵略;侵犯”,英文解释为“to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of it”举个🌰:
The Romans invaded Britain 2,000 years ago. 2,000年前古罗马人入侵了英国。

2)表示“(尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭”,英文解释为“to enter a place in large numbers, especially in a way that causes damage or confusion”举个🌰:
As the final whistle blew, fans began invading the field. 比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场。


fortitude


fortitude /ˈfɔː.tɪ.tʃuːd/ 表示“勇气,坚韧,刚毅”,英文解释为“courage over a long period”举个🌰:

I thought she showed remarkable fortitude during that period. 我认为她在那段时期表现出了惊人的勇气。



And it highlights his strategic efforts to keep Ukraine top-of-mind for supporters around the world.


这也突显了他为保持乌克兰在全世界支持者心目中的地位所做的战略努力。


"If we fall out of focus, we are in danger," Andriy Yermak, his chief of staff, said.


“如果我们失去关注,我们就会陷入危险,”总统办公室主任安德烈·叶尔马克(Andriy Yermak)说。


In his army-green tees and quarter-zips, Zelenskyy cuts a recognizable figure in his many virtual appearances at global conferences, speeches to educational institutions and visits with foreign leaders and Hollywood celebrities alike.


在全球会议上多次线上露面、在教育机构发表演讲以及与外国领导人和好莱坞名人会面,穿着军绿色T恤和夹克的泽连斯基,塑造了一个有辨识度的形象。


quarter-zip


一种衣服款式,字面意思四分之一拉链,英文解释为“Of a style of jackets, sweaters, etc. with a short zip (approximately a quarter of the height of the garment) descending from the collar.”



cut a figure


cut a figure 表示“露头角;出风头;露出…相;给人以…形象”,英文解释为“present oneself or appear in a particular way.”


📍cut a fine figure 表示“穿得惹人注目,显得很出众”,英文解释为“to cause people to admire you because of your appearance”举个🌰:

The young soldier cut a fine figure in his new uniform. 年轻的士兵身着新制服很是抢眼。



Time notes that the 44-year-old former actor and comedian, who was elected president in 2019 after playing one on a TV show, relies on a unique background and set of skills to meet the current moment.


《时代》杂志指出,这位44岁的前演员和喜剧演员在电视节目中出演角色后于2019年当选总统,他依靠独特的背景和一系列能力满足了当下的需求。


"[Zelenskyy] was adaptable, trained not to lose his nerve under pressure," writes Time reporter Simon Shuster. "He knew how to read a crowd and react to its moods and expectations. Now his audience was the world. He was determined not to let them down."


“[泽连斯基]适应能力很强,受过训练,不会在压力下失去勇气,”《时代》记者西蒙·舒斯特(Simon Shuster)写道。“他知道如何解读人群,并对他们的情绪和期望做出反应。现在他的观众是全世界。他决心不让他们失望。”


But the war has changed Zelenskyy too — and not just because of the physical toll it has taken. One military adviser, Oleksiy Arestovych, told Time that the president has ditched quick movements, jokes and chattiness for a more aggressive posture.


但是战争也改变了泽连斯基——不仅仅是因为战争造成的身体伤害。军事顾问奥列克西·阿雷斯托维奇(Oleksiy Arestovych)告诉《时代》杂志,总统已经抛弃了快速的动作、笑话和闲聊,转而采取更具侵略性的姿态。



take a/its toll


表示“成损失(或伤亡、破坏);产生负面影响”,英文解释为“If something takes its/a toll, it causes suffering, deaths, or damage.举个🌰:

The problems of the past few months have taken their toll on her health and there are shadows under her eyes.

过去几个月里的问题影响了她的健康,她眼睛出现了黑眼圈。

📍去年意大利约1万名医学生免除考试 投入抗疫一线文中,路透社(Reuters)报道就提到:The epidemic has so far taken a relatively light toll on Italy's main cities, 到目前为止,新冠疫情对意大利主要城市造成的损失相对较小,



ditch


1)作名词,表示“道沟;沟渠”,英文解释为“A ditch is a long narrow channel cut into the ground at the side of a road or field.”


2)作动词,表示“抛弃,遗弃,丢弃”,英文解释为“to get rid of something or someone that is no longer wanted”举个🌰:

She ditched her boyfriend.

她把男朋友给甩了。


📍在FOX主播翠西被解约文中就提到过,《每日野兽》新闻周刊(Daily Beast)在标题中用的就是Ditch,指甩了某人。



"He's lost that actorly quality, and he's turned into a boss," he said.


“他已经失去了那种演员的特质,他已经变成了老板,”他说。


Time isn't only praising the president; it's also honoring "the spirit of Ukraine" as its person of the year.


《时代》杂志不仅赞扬总统;它也将“乌克兰精神”选为年度人物予以表彰。


In a separate article, it credits some of the individuals who have contributed to Ukraine's resilience and recovery, ranging from medical providers and humanitarian leaders to volunteers and journalists. While some of that support came from outside the country, the publication also honors Ukrainians themselves.


在另一篇文章中,《时代》杂志赞扬了一些为乌克兰的韧性和复苏做出贡献的个人,包括医疗服务提供者和人道主义领导者,志愿者和记者。虽然其中部分支持来自国外,但该杂志也向乌克兰自己人致敬。



resilience


resilience /rɪˈzɪliəns/ 表示“快速恢复的能力;适应力”,英文解释为“the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc.”



humanitarian

humanitarian /hjuːˌmæn.ɪˈter.i.ən/ 表示“人道主义的;人道主义者”,英文解释为“(a person who is) involved in or connected with improving people's lives and reducing suffering”举个🌰:
The prisoner has been released for humanitarian reasons. 出于人道主义原因那名囚犯被释放了。


The publication also honored the women of Iran as 2022's Heroes of the Year, in addition to Blackpink as Entertainer of the Year and Aaron Judge as Athlete of the Year.


该杂志还将伊朗女性评为2022年年度英雄,此外,BLACKPINK被评为年度艺人,亚伦·贾奇(Aaron Judge)被评为年度运动员。


Time picked Zelenskyy from a shortlist of 10 people that included U.S. Rep. Liz Cheney, gun safety advocates and U.S. Treasury Secretary Janet Yellen. Its announcement comes two days after British business publication Financial Times named Zelenskyy its person of the year.


《时代》杂志从包括美国众议员利兹·切尼、枪支安全倡导者和美国财政部长珍妮特·耶伦在内的10人候选名单中选出了泽连斯基。两天前,英国商业杂志《金融时报》(Financial Times)将泽连斯基评为年度人物。



advocate


1)表示“拥护者;支持者;提倡者;主张人”,英文解释为“An advocate of a particular action or plan is someone who recommends it publicly.”如:an advocate for hospital workers 医院工作人员的支持者。


2)表示“为 (某团体) 谋利益者”,英文解释为“An advocate for a particular group is a person who works for the interests of that group.”如:advocates for the homeless 为无家可归者谋利益的人。


3)表示“辩护律师”,英文解释为“An advocate is a lawyer who speaks in favour of someone or defends them in a court of law.”


Treasury


the Treasury /ˈtreʒ.ər.i/表示“(英国、美国和其他一些国家的)财政部”,英文解释为“(in Britain, the US and some other countries) the government department that controls public money”



In that interview, he told the newspaper that he doesn't consider himself courageous.


在那次采访中,他告诉《金融时报》,他不认为自己有勇气。


"I am more responsible than I am brave," he said. " I just hate to let people down."


“比起勇敢,我更有责任感,”他说,“我只是不想让人失望。”


- 今日盘点 -

assert
bestow
stewardship
halt
territory
galvanize
intersperse
pointed
evacuate
invade
fortitude
quarter-zip
cut a figure
take a/its toll
ditch
resilience
humanitarian
advocate

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(12月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年11月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年12月8日

第2861天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存