查看原文
其他

刘亚仁确认吸毒

LearnAndRecord 2023-03-26

据韩媒,韩国影帝刘亚仁(Yoo Ah-in)涉嫌吸毒被调查。


🤔️小作业:

1. Per是什么意思?
2.「消息传出后」怎么表达?
3. Go是什么意思?
4. feature是什么意思?

无注释原文:


'Hellbound' Star Yoo Ah-in Under Police Investigation For Alleged Illegal Propofol Use


From: DEADLINE


South Korean actor Yoo Ah-in is being investigated for alleged illegal use of an anesthetic drug and has been banned from overseas travel, local media is reporting. This has led to some speculation regarding the status of his upcoming projects including Netflix drama The Match and the second season of dark fantasy series Hellbound.


Contacted by Deadline, a Netflix spokesperson said, “We have heard from media reports that the investigation is currently underway, and are currently looking into the situation.”


Per The Korea Times, Yoo is suspected of having used propofol, a sleep-inducing drug, for non-medical purposes on a habitual basis, something that constitutes a violation of the Narcotics Control Act. Yonhap reported that the Seoul Metropolitan Police Agency's drug investigation unit questioned the actor on Monday.


In the wake of the news, Yoo's management company, United Arts Agency, released a statement to local press saying the actor “has been faithfully cooperating with the investigation and will explain in detail about the problematic issues.”


The Match is a feature-length film about legendary players of abstract strategy board game Go, starring Yoo and Lee Byung-hun. According to reports, it was expected to be released in the first half of this year. Hellbound Season 2 was teased at a Netflix Tudum event in Korea last September.  The first season of the supernatural series, about a group of otherworldly beings who appear out of nowhere to condemn people to hell, was a hit for the streamer in 2021. Yoo's other projects awaiting release include sci-fi series Goodbye Earth and feature Hi.5.


His previous credits include Lee Chang-dong's acclaimed 2018 thriller Burning, 2020 Netflix hit #Alive and 2022's crime comedy Seoul Vibe.


- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


'Hellbound' Star Yoo Ah-in Under Police Investigation For Alleged Illegal Propofol Use


From: DEADLINE


South Korean actor Yoo Ah-in is being investigated for alleged illegal use of an anesthetic drug and has been banned from overseas travel, local media is reporting. This has led to some speculation regarding the status of his upcoming projects including Netflix drama The Match and the second season of dark fantasy series Hellbound.


据当地媒体报道,韩国演员刘亚仁(Yoo Ah-in)因涉嫌非法使用麻醉药正在接受调查,并被限制出境。这引发了人们对他即将上映的影视剧的一些猜测,包括Netflix电视剧《胜负》(The Match)和黑暗奇幻系列剧《地狱公使》第二季。 



alleged


表示“被说成的,(尤指在证据不足的情况下)被指控的”,英文解释为“said or thought by some people to be the stated bad or illegal thing, although you have no proof”举个🌰:

It took 6 years for the alleged criminals (= people thought to be criminals) to prove their innocence. 那些被指控犯罪的人用了6年时间才证明自己是无辜的。



anesthetic


美式 anesthetic /ˌæn.əsˈθet.ɪk/ 英式 anaesthetic /ˌæn.əsˈθet.ɪk/ 表示“麻醉剂”,英文解释为“a substance that makes you unable to feel pain”举个🌰:

The operation is performed under anaesthetic. 手术是在麻醉状态下进行的。



speculation

speculation /ˌspek.jəˈleɪ.ʃən/  1)表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts举个🌰:

There was widespread speculation that she was going to resign.

人们纷纷推测她将辞职。

2)表示“投机,投机买卖”,英文解释为“the act of speculating in order to make a profit”



fantasy


fantasy /ˈfæn.tə.si/ 1)表示“魔幻故事;奇幻文学”,英文解释为“a story or type of literature that describes situations that are very different from real life, usually involving magic”举个🌰:

His preferred reading was horror stories and fantasy. 他更喜欢看恐怖故事和奇幻文学。


2)表示“幻想;想象”,英文解释为“a pleasant situation that you enjoy thinking about but is unlikely to happen, or the activity of imagining things like this”



Contacted by Deadline, a Netflix spokesperson said, “We have heard from media reports that the investigation is currently underway, and are currently looking into the situation.”


Netflix发言人在接受Deadline采访时表示:“我们从媒体报道中获悉,调查正在进行,目前正在了解情况。”



underway


表示“正在进行的;正在发生的”,英文解释为“If something is underway, it is happening now.”举个🌰:

Economic recovery is already underway. 经济已开始复苏了。


📍get underway表示“开始”,英文解释为“to begin”举个🌰:

The film festival gets underway on 9 February. 电影节于2月9日开幕。



Per The Korea Times, Yoo is suspected of having used propofol, a sleep-inducing drug, for non-medical purposes on a habitual basis, something that constitutes a violation of the Narcotics Control Act. Yonhap reported that the Seoul Metropolitan Police Agency's drug investigation unit questioned the actor on Monday.


据《韩国时报》(The Korea Times),刘亚仁涉嫌频繁将安眠药物异丙酚用于非医疗目的,这违反了《麻醉药品管理条例》。韩联社(Yonhap)报道称,首尔警察厅毒品调查组周一对这名演员进行了讯问。



per


此处的per sth=according to sth,实际上常用的是as per sth,表示“按照,根据”,如:as per instructions 按照指示,根据说明,还有另一个短语是“(as) per usual/normal”表示“照常,按惯例”(as usual),举个🌰:

He was late, as per usual. 他照例迟到了。


📍那么,per和as per有什么区别呢?此处的as是否冗余了呢?


The fact is that both per and as per have existed in English in the sense “according to” for a very long time–since the 15th and 16th centuries, respectively. The choice of which to use (or avoid) is entirely a matter of taste. The more ponderous as per is often found in business and legal prose, or in writing that attempts to adopt a formal tone.


It is not incorrect to use, but some find it overly legalistic and counsel avoiding it for that reason. On the other hand, it has been used to good effect in facetious mock-business-English (“as per the President's shiny new Environmental Policy Act”). As in so many matters of diction, the tonal needs of a particular passage should guide your choice. (Merriam-Webster)



propofol


propofol /ˈprɒp.ə.fɒl/ 表示“异丙酚(通过静脉注射的麻醉剂)”,英文解释为“a drug that is injected into the veins as an anaesthetic (= to prevent pain during operations)”



induce


作动词,1)表示“诱发(某种身体反应);引起,导致”,英文解释为“to cause a particular physical condition”,如:a drug-induced coma 药物引起的昏迷,举个🌰:

Patients with eating disorders may use drugs to induce vomiting. 患有进食障碍的人可使用药物催吐。


2)表示“催生;引产”,英文解释为“to use a drug to make a pregnant woman start giving birth”举个🌰:

In this hospital, twins are often induced. 在这家医院生育双胞胎常常要引产的。



habitual


habitual /həˈbɪtʃ.u.əl/ 表示“通常的;习惯性的”,英文解释为“usual or repeated”如:a habitual thief 惯偷,habitual drug use 吸毒成瘾。



constitute


除了表示“组成”,等同于make up,还可以表示“构成,被视为,被算作”,英文解释为“If something constitutes a particular thing, it can be regarded as being that thing.”,如:constitute a professional and legal offence 构成职业和法律犯罪;举个🌰:

Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract. 不能完成工作被视为违反雇用合同。

The rise in crime constitutes a threat to society. 犯罪率上升对社会构成了威胁。


🎬电影《空中危机》(Flightplan)中的台词提到:A teddy bear does not constitute an inaccurate passenger manifest. 有一只泰迪熊并不代表 乘客名单出了错。



🎬电影《从足球流氓到黑帮崛起3》(Rise of the Footsoldier 3)中的台词提到:High on drink and pills does not constitute as a defense. 醉药 醉酒 不能作为辩护证据。




narcotic


narcotic /nɑːˈkɒtɪk/ 表示“麻醉剂;毒品(如海洛因或可卡因)”,英文解释为“an illegal drug such as heroin or cocaine”。



metropolitan


metropolitan /ˌmet.rəˈpɒl.ɪ.tən/ 表示“大都市的”,英文解释为“relating to a large city”如:the Metropolitan Museum of Art in New York 纽约大都会艺术博物馆,a metropolitan area 大都市区。



In the wake of the news, Yoo's management company, United Arts Agency, released a statement to local press saying the actor “has been faithfully cooperating with the investigation and will explain in detail about the problematic issues.”


消息传出后,刘亚仁的经纪公司United Arts Agency向当地媒体发表声明称,该演员“一直积极地配合调查,并将对于有问题的部分详细解释。”



in the wake of sth


in the wake of表示“作为…的后果;随…之后而来”,英文解释为“If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it.”举个🌰:

Airport security was extra tight in the wake of yesterday's attacks.

昨天的袭击发生之后,机场安检变得格外严格。


🎬电影《科洛弗道10号》(10 Cloverfield Lane)中的台词提到:In the wake of this afternoon's widespread blackout 在今天下午的大面积停电之后,...



🎬电影《阿波罗13号》(Apollo 13)中的台词提到:lt was that phosphorescent stuff that gets churned up in the wake of a big ship. 就是在大船驶过后被搅上来 会发出磷光的那种东西。



🎬传记电影《史蒂夫·乔布斯》(Steve Jobs)中的台词提到:Apple Computers closed two of its factories today in the wake of disappointing sales. 因为销量不佳 苹果电脑今天关闭了两家工厂。



The Match is a feature-length film about legendary players of abstract strategy board game Go, starring Yoo and Lee Byung-hun. According to reports, it was expected to be released in the first half of this year. Hellbound Season 2 was teased at a Netflix Tudum event in Korea last September. The first season of the supernatural series, about a group of otherworldly beings who appear out of nowhere to condemn people to hell, was a hit for the streamer in 2021. Yoo's other projects awaiting release include sci-fi series Goodbye Earth and feature Hi.5.


《胜负》是一部关于抽象策略棋盘游戏围棋传奇玩家的长篇电影,由刘亚仁和李秉宪(Lee Byung-hun)主演。据报道,该片预计将于今年上半年上映。去年9月在韩国举行的Netflix Tudum活动中对《地狱公使》第二季进行了预告。这部超自然系列剧的第一季,讲述了一群突然出现的地狱使者将人们判入地狱的故事,在2021年成为流媒体上的热播剧。刘亚仁其他即将上映的影视剧包括科幻系列剧《再见地球》(Goodbye Earth)和剧情片《HI.FIVE》。



feature-length


feature-length /ˈfiː.tʃə.leŋθ/ 表示“(电影或电视剧)达到正片长度的,90分钟以上的”,英文解释为“A feature-length film or television play is 90 or more minutes long.”



legendary


legendary /ˈlɛdʒəndərɪ/ 表示“非常著名的;享有盛名的;传奇的;传说的”,英文解释为“very famous and talked about a lot by people, especially in a way that shows admiration;mentioned in stories from ancient times”,如:a legendary figure 大名鼎鼎/名扬四海的人物。



abstract


abstract /ˈæb.strækt/ 表示“抽象的;纯理论的;纯概念的”,英文解释为“existing as an idea, feeling, or quality, not as a material object”举个🌰:

Truth and beauty are abstract concepts. 真和美都是抽象的概念。


作名词,表示“摘要;梗概”,英文解释为“a short form of a speech, article, book, etc., giving only the most important facts or ideas”举个🌰:

There is a section at the end of the magazine that includes abstracts of recent articles/books.

杂志的最后一部分收录了近期发表的文章/出版的书籍的摘要。



board game


board game /ˈbɔːd ˌɡeɪm/ 表示“棋类游戏”,英文解释为“any of many games, for example chess, in which small pieces are moved around on a board with a pattern on it”



tease


tease这个词又出现了,上一次出现是在周杰伦:对我来说它就是最伟大的作品一文中:Last month, the Taiwanese Mandopop star had hinted at a new album in a vlog shot in Paris, teasing “old sounds” recorded with vintage instruments. 上个月,这位中国台湾华语流行音乐歌手在巴黎拍摄的vlog中暗示将推出一张新专辑,预告用老式乐器录制的“老歌”。


tease常见含义是:1)表示“嘲笑;取笑”,英文解释为“To tease someone means to laugh at them or make jokes about them in order to embarrass, annoy, or upset them.”举个🌰:

He teased me mercilessly about going Hollywood. 

他无情地取笑我想去好莱坞。


2)表示“梳理”,英文解释为“If someone teases their hair, they separate the individual strands from each other, for example by combing it.”举个🌰:

Her hair was teased until it stood out and around her face. 

她的头发被梳得直垂在脸旁。


📍貌似两个意思都和文中的解释不通,Wiktionary中最后一条释义最为贴切:To show as forthcoming, in the manner of a teaser.



tease xxx表示的是,预告,预热xxx,可以是事情/活动/产品之类的。


此前在How You Like That...文中,我们就提到另一个词,teaser,意思是“前导广告,悬念式广告(含蓄而引人好奇)”,英文解释为“an advertisement for a product that does not mention the name of the product or say much about it but is intended to make people interested and likely to pay attention to later advertisements”,比如各种MV影片的“预告”,“预热”片,就可以说是teaser。




otherworldly


otherworldly /ˌʌð.əˈwɜːld.li/ 表示“超凡脱俗的,超脱尘世的”,英文解释为“more closely connected to spiritual things than to the ordinary things of life”举个🌰:

The children in the picture look delicate and otherworldly, as though they had never run or played. 照片上的孩子们看起来娇嫩纤弱、超凡脱俗,似乎从不乱跑乱叫。



condemn sb to (do) sth


condemn /kənˈdem/ sb to (do) sth 表示“判决,宣判(某人某种刑罚);使某人做不愿做的事;把某人逼入某种状态”,英文解释为“to say what the punishment of someone who has committed a serious crime will be”举个🌰:

She was condemned to death. 她被宣判死刑。



hit


表示“(唱片、电影或戏剧的)成功;很受欢迎的人(或事物)”,英文解释为“If a CD, film, or play is a hit, it is very popular and successful.举个🌰:

The song became a massive hit in 2022. 这首歌在2022年取得了巨大成功。



sci-fi

表示“科幻(science fiction的非正式说法)”。



feature


1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:

Which features do you look for when choosing a car? 你挑选轿车时要着重哪些特点?


2)feature = feature film表示“(电影)故事片,正片”,英文解释为“a film that is usually 90 or more minutes long”


3)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个🌰:

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks. 小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。

The film features Cary Grant as a professor. 这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。


📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。



His previous credits include Lee Chang-dong's acclaimed 2018 thriller Burning, 2020 Netflix hit #Alive and 2022's crime comedy Seoul Vibe.


他之前的作品包括李沧东(Lee Chang-dong)执导、广受好评的2018年惊悚片《燃烧》(Burning)、2020年Netflix热门电影《活着》(#Alive)和2022年犯罪喜剧《首尔大作战》(Seoul Vibe)。



credits


通常复数,表示“(电影、电视或广播节目的)演职人员名单;(电影或电视节目演职人员的)片头字幕,片尾字幕”,英文解释为“a list of people who helped to make a film or a television or radio programme, that is shown or announced at the beginning or the end of it”



acclaimed


表示“备受推崇的,广受欢迎的”,英文解释为“publicly praised by a lot of people”举个🌰:

His work was critically acclaimed(=praised by people who are paid to give their opinion on art, music etc). 他的作品备受评论家推崇。



thriller


thriller /ˈθrɪlə/ 表示“(尤指关于罪案或间谍的)惊险小说(或戏剧、电影)”,英文解释为“a book, play or film/movie with an exciting story, especially one about crime or spying”。



vibe


表示“(某地、某种局面或某支曲子的)气氛,氛围”,英文解释为“the mood or character of a place, situation, or piece of music”举个🌰:

The music has a soothing vibe. 这种音乐能让人放松。


- 今日盘点 -

alleged、anesthetic、speculation、fantasy、underway、per、propofol、induce、habitual、constitute、narcotic、metropolitan、in the wake of sth、feature-length、legendary、abstract、board game、tease、otherworldly、condemn sb to (do) sth、hit、sci-fi、feature、credits、acclaimed、thriller、vibe


- Generated by ChatGPT -


In the wake of the alleged use of propofol as a habit-forming anesthetic, speculation was underway about its potential to induce a fantasy-like state. The metropolitan legend of a feature-length film, which was said to have abstract visuals and an otherworldly vibe, had the public in awe. However, the speculation was soon condemned as mere tease. The sci-fi thriller, which was acclaimed for its credits and legendary status, was actually a feature of a board game. It was said to have a constitution of a narcotic and it was used to induce sleep and relieve pain, but its usage was restricted due to its potential to condemn players to a world of abstract fantasy.

公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:
查看提问指南,不懂先查再问

- 推荐阅读 -

写在八周年的话

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整两年1个月

「LearnAndRecord」2022大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年2月9日

第2924天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存