羽生结弦宣布结婚
日本时间8月4日晚11点11分,花滑名将羽生结弦(Yuzuru Hanyu)宣布结婚。
🤔️小作业:
A. Resentment and anger.
B. Mixed feelings of joy and sorrow.
C. General indifference.
D. Unanimous celebration.
2. Based on the text, how can Hanyu's attitude towards his fans be described?
A. Disinterested and distant.
B. Grateful and considerate.
C. Demanding and critical.
D. Ambivalent and inconsistent.
无注释原文:
Japanese figure skater Hanyu marries, making fans happy and sad
From: Reuters
Japan's Olympic gold-medal winning figure skater Yuzuru Hanyu announced his marriage late Friday, drawing congratulations from his fanbase, though some seemed sad that the photogenic 28-year-old would no longer be romantically available.
Hanyu did not say who his partner was when declaring his new marital status on X, the social media messaging platform formerly as Twitter.
"Thanks (to everyone) for supporting me always ... I've decided to get married this time," he said in the post.
"As I've lived with skating for 24 years, I've thought about various things particularly in the past several years over the fast-changing world including COVID-19 and natural disasters," he added.
The skater's hometown of Sendai suffered extensive damage from the earthquake and tsunami that struck Japan's northeast coast in 2011.
Hanyu, who won Olympic gold medals in both the 2014 and 2018 Winter Games, could not be reached immediately for direct comment.
There was a clear sense of loss in the reaction among many fans both in and outside Japan, as "Hanyu loss" became a fast trending hashtag on social media.
"I'm taking Monday off due to 'Hanyu loss'," read on post on X, while another predicted many more fans would be doing the same.
On China's Weibo messaging app, another fan wrote "the world has become empty."
Olympic figure skating legend Hanyu Yuzuru announces his marriage
From: Olympics.com
The two-time Olympic figure skating champion Hanyu Yuzuru is married, the Japanese star announced on Friday (4 August 2023).
In a post on social media, posted at the superstitious time of 11:11pm in Japan, Hanyu thanked fans for their support throughout his skating career and said: "Thank you for your constant support. I, Hanyu Yuzuru, am pleased to announce that I have decided to get married.
"For the past 24 years, I have lived with skating. Especially in the recent few years, I have been facing skating and thinking about myself and the world, while feeling many things in the unstable and fast-changing world due to Covid-19, natural disasters, world affairs, etc.
"I am still immature as a human being, both now that I have turned professional and in my past as a competitor, but I have received immeasurably greater strength from your support and expectations.
"I will continue to deepen ‘Hanyu Yuzuru’ skating through my life, and continue to work hard and grow. I will continue to build up bit by bit, moment by moment, so that I can skate at my best.
"I will continue to live my life with everyone who supports me and with skating, doing my best, moving forward.
"And with gratitude to those who have supported me and those who will continue to support me, I will continue to skate so that I can give everything in the best possible way. Please continue to support me in the future."
He did not provide details of his partner, nor when the formalities took place.
Hanyu retired from competition following last year's Olympic Winter Games Beijing 2022 and has since organised multiple solo figure skating shows, which have sold out arenas across Japan.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Japanese figure skater Hanyu marries, making fans happy and sad
From: Reuters
Japan's Olympic gold-medal winning figure skater Yuzuru Hanyu announced his marriage late Friday, drawing congratulations from his fanbase, though some seemed sad that the photogenic 28-year-old would no longer be romantically available.
日本奥运金牌得主花样滑冰运动员羽生结弦(Yuzuru Hanyu)周五晚间宣布结婚,粉丝们纷纷表示祝贺,但也有些人似乎对这位28岁的上镜小伙心有所属感到有些失落。
figure skater
figure skater表示“花样滑冰运动员”,figure skating示“花样滑冰”,英文解释为“a type of skating that involves circular patterns and often includes jumps”。
photogenic
photogenic /ˌfəʊtəʊˈdʒenɪk/ 表示“上镜的,上相的”,英文解释为“having a face that looks attractive in photographs”
Hanyu did not say who his partner was when declaring his new marital status on X, the social media messaging platform formerly as Twitter.
羽生结弦在社交媒体信息平台X(推特)上宣布自己的婚讯时,没有透露伴侣是谁。
declare
表示“宣布;声明;公布”,英文解释为“to announce something clearly, firmly, publicly, or officially”举个🌰:They declared their support for the proposal. 他们宣布支持这个提议。
🎬电影《国王的演讲》(The King's Speech)中的台词提到:Can I... Can I... levy a tax? Declare a war? No. 我能 我能征税吗 能宣战吗 不能。
marital status
marital status /ˌmær.ɪ.təl ˈsteɪ.təs/ 表示“婚姻状况”,英文解释为“the fact of someone being married or not”举个🌰:Could I ask you about your marital status? 我能问一下你的婚姻状况吗?
"Thanks (to everyone) for supporting me always ... I've decided to get married this time," he said in the post.
“感谢(大家)一直以来对我的支持…这次我决定结婚了,”他在帖子中说。
post
1)作名词,表示“职位,职务”,英文解释为“a job in a company or organization”举个🌰:Teaching posts are advertised in Tuesday's edition of the paper. 星期二的报纸上有招聘教师的广告。
📍二〇二一年新年贺词中提到“顽强不屈的坚守”时,原句:holding posts with tenacity. 其中posts指的是岗位,(坚守)岗位。
📍二〇二三年新年贺词:每个人都不容易中提到:Officials and the general public, particularly medical professionals and community workers, have bravely stuck to their posts through it all. 广大干部群众特别是医务人员、基层工作者不畏艰辛、勇毅坚守。
2)此外,经常在网上冲浪的就比较熟悉,post除了作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”,也可以作动词,表示“(在网站上)公布,发布(信息);发(帖)”,英文解释为“to publish something such as a message or picture on a website or using social media”举个🌰:Lots of friends have commented on my post. 很多小伙伴给我的帖子评论了。
3)作动词,表示“公布(公司)财务结果”,英文解释为“to announce a company's financial results”举个🌰:The oil company posted profits of $25.1 billion. 石油公司公布利润为251亿美元。
"As I've lived with skating for 24 years, I've thought about various things particularly in the past several years over the fast-changing world including COVID-19 and natural disasters," he added.
“在过去的24年里,我一直与滑冰为伴,特别是在过去的几年里,面对瞬息万变的世界,包括新冠疫情和自然灾害,我思考了很多事情,”他补充道。
The skater's hometown of Sendai suffered extensive damage from the earthquake and tsunami that struck Japan's northeast coast in 2011.
这位滑冰运动员的家乡仙台市(Sendai)在2011年袭击日本东北海岸的地震和海啸中遭受了严重破坏。
tsunami
tsunami /tsuːˈnɑː.mi/ 表示“海啸”,英文解释为“an extremely large wave caused by a violent movement of the earth under the sea”
coast
coast /kəʊst/ 作名词,表示“海岸;沿海地区”,英文解释为“the land next to or close to the sea”
熟词僻义,作动词,表示“(通常指下山时凭借惯性)滑行,下滑”,英文解释为“to move forward in a vehicle without using the engine, usually down a hill”举个🌰:At the top of the hill I switched off the engine and we just coasted down the other side. 在山顶,我关上发动机,我们就沿着另一侧的山坡顺势滑行。
Hanyu, who won Olympic gold medals in both the 2014 and 2018 Winter Games, could not be reached immediately for direct comment.
羽生结弦曾在2014年和2018年冬季奥运会上获得奥运金牌,目前记者无法立即联系到他进行回应。
There was a clear sense of loss in the reaction among many fans both in and outside Japan, as "Hanyu loss" became a fast trending hashtag on social media.
“羽生 失落感”迅速成为社交媒体上的热门话题,日本国内外的许多粉丝流露出一种明显的失落感。
trend
trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:Within minutes of the incident her name was trending on Weibo. 事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。
trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。
📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。
hashtag
表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.
"I'm taking Monday off due to 'Hanyu loss'," read on post on X, while another predicted many more fans would be doing the same.
“由于‘羽生(结婚的)失落感’,我周一要请假,”X平台上一条帖子中写道,而另一位用户则预测更多粉丝也会这样。
On China's Weibo messaging app, another fan wrote "the world has become empty."
在中国社交媒体平台微博上,另一名粉丝写道:“世界变得空虚了。”
Olympic figure skating legend Hanyu Yuzuru announces his marriage
From: Olympics.com
The two-time Olympic figure skating champion Hanyu Yuzuru is married, the Japanese star announced on Friday (4 August 2023).
两届奥运会花样滑冰冠军羽生结弦周五(2023年8月4日)宣布结婚。
legend
1)表示“传说;传奇故事”,英文解释为“a story from ancient times about people and events, that may or may not be true; this type of story”;
2)表示“(尤指某领域中的)传奇人物”,英文解释为“a very famous person, especially in a particular field, who is admired by other people”,如:a jazz/tennis legend 爵士乐/网球的传奇人物。
3)表示“(对图画、地图、硬币等的)说明,图例”,英文解释为“the words written on or next to a picture, map, coin, etc. that explain what it is about or what the symbols on it mean”
In a post on social media, posted at the superstitious time of 11:11pm in Japan, Hanyu thanked fans for their support throughout his skating career and said: "Thank you for your constant support. I, Hanyu Yuzuru, am pleased to announce that I have decided to get married.
在这条于日本时间晚上11点11分(在日本有特殊含义)发布于社交媒体上的帖子中,羽生结弦感谢粉丝们在他整个滑冰生涯中的支持,他说道:“感谢你们一直以来的支持,我,羽生结弦,很高兴地宣布我决定结婚了。”
superstitious
superstitious /ˌsuː.pəˈstɪʃ.əs/ 表示“基于迷信的;相信迷信的”,英文解释为“based on or believing in superstitions”如:superstitious nonsense 迷信的谬论。
"For the past 24 years, I have lived with skating. Especially in the recent few years, I have been facing skating and thinking about myself and the world, while feeling many things in the unstable and fast-changing world due to Covid-19, natural disasters, world affairs, etc.
“在过去的24年里,我一直与滑冰为伴。尤其是最近几年,我一边面对滑冰、思考自己和世界,一边感受着新冠疫情、自然灾害、全球局势等不稳定、瞬息万变的世界里的许多事情。”
"I am still immature as a human being, both now that I have turned professional and in my past as a competitor, but I have received immeasurably greater strength from your support and expectations.
“无论是现在转为职业选手,还是过去作为竞技选手,作为一个人我仍然不够成熟,但我从你们的支持和期望中获得了不可估量的无限力量。”
immeasurably
immeasurably /ɪˈmeʒ.ər.ə.bli/ 表示“不可估量地,无限地”,英文解释为“in a way that is so large or great that it cannot be measured or known exactly”举个🌰:My appreciation for her has grown immeasurably. 我对她的欣赏与日俱增。
"I will continue to deepen ‘Hanyu Yuzuru’ skating through my life, and continue to work hard and grow. I will continue to build up bit by bit, moment by moment, so that I can skate at my best.
“我将在我的一生中不断深化‘羽生结弦’滑冰,不断努力和成长。我将继续一点一滴、一刻不停地积累,以达到最佳滑冰状态。”
"I will continue to live my life with everyone who supports me and with skating, doing my best, moving forward.
“我将继续和所有支持我的人一起,和滑冰事业一起,尽我所能,勇往直前。
"And with gratitude to those who have supported me and those who will continue to support me, I will continue to skate so that I can give everything in the best possible way. Please continue to support me in the future."
“感谢那些支持我的人和那些将继续支持我的人,我将继续滑冰,以便我能以最好的方式奉献一切。今后请继续支持我。”
He did not provide details of his partner, nor when the formalities took place.
他未透露伴侣的具体情况,也未说明何时办理结婚手续。
formality
formality /fɔːˈmæl.ə.ti/ 表示“礼节;俗套;例行公事”,英文解释为“something that has to be done but has no real importance”举个🌰:You'll have to sign the visitors' book, but it's just a formality. 你得在访客簿上签名,不过这只是例行公事而已。
复数formalities,表示“法定程序;正式手续”,英文解释为“something that the law or an official process says must be done”举个🌰:We'll have to observe the formalities (= do what is expected). 我们必须遵守法定程序。
Hanyu retired from competition following last year's Olympic Winter Games Beijing 2022 and has since organised multiple solo figure skating shows, which have sold out arenas across Japan.
羽生结弦在去年2022年北京冬奥会后退役,此后他组织了多场花样滑冰个人表演,这些日本各地演出场场爆满。
solo
作形容词,solo /ˈsəʊ.ləʊ/ 表示“独自的(地),单独的(地),单人的(地)”,英文解释为“alone; without other people”如:a solo performance/flight 单人表演/飞行。
作名词,表示“独奏;独唱”,英文解释为“a musical performance given by one person alone, or a musical performance in which one person is given special attention”。
arena
arena /əˈriːnə/ 表示“(体育比赛或表演用的)场地,竞技场,剧场;斗争场所;竞争舞台;活动场所”,英文解释为“a large, flat area surrounded by seats used for sports or entertainment”如:an Olympic/a sports arena 奥运会/运动会比赛场地,the international arena 国际舞台。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年8月5日
第3101天
每天持续行动学外语