“刘德华为在,不怕没柴烧”
今天下午,2023华为秋季新品发布会上,余承东宣布华为正式推出高端品牌「非凡大师」,而刘德华作为品牌大使,也来到发布会现场分享其与非凡大师的故事。
🤔️小作业:
1. What was the general reaction of online viewers towards the absence of phone details during Huawei's product launch event?
a. Indifferent
b. Thrilled
c. Pleased
d. Disappointed
a. Electric Cars
b. Wireless Earbuds
c. Smart Watches
d. Laptops
无注释原文:
Huawei stays silent on secretive 5G phone at high-profile product launch
From: CNBC
Chinese telecommunications and smartphone giant Huawei didn’t reveal any details about its new phone or reported advanced chip breakthrough during a high-profile launch event Monday.
Instead, the company teased two new electric cars — its first sedan and a high-end SUV — and launched new wireless earbuds, among other products. Huawei partners with an auto manufacturer to sell cars under the Aito brand.
The earbuds, priced around 1,499 yuan ($205) include Huawei’s Kirin A2 chip, the company said.
The product releases were part of Huawei’s fall season launch event, which was livestreamed Monday afternoon in Mandarin.
The phone’s absence left many internet fans disappointed, despite indications early in the event from its host Richard Yu that the company would not disclose further details. Yu is executive director and CEO of Huawei’s consumer business group.
Still, many viewers, especially on the Bilibili video platform, left comments asking for details about the phone.
Huawei’s glitzy product launch — at times spilling over into nationalist fervor from the audience online and in-person — had started with an orchestral and choral performance of a song titled “My Dream” in Chinese. It also included a short speech by Andy Lau around Huawei’s launch of a luxury watch design.
The company on Monday released a new version of its smart watch, a new tablet that it claims is lighter and thinner than the iPad and a stylus that connects with the tablet using Huawei’s bluetooth-like NearLink tech.
Huawei’s silence on its new phone comes as Apple’s iPhone 15 started deliveries in China on Friday.
A chip production breakthrough?
About a month ago, Huawei quietly released its latest smartphone — the Mate 60 Pro — which reviews indicate offers download speeds associated with 5G, thanks to an advanced semiconductor chip.
The phone’s debut indicated Huawei is able to use high tech processes despite U.S. restrictions.
Analysis by TechInsights found the Kirin 9000s chip inside Huawei’s Mate 60 Pro has a processor that was manufactured by China’s chipmaking giant Semiconductor Manufacturing International Corporation using an advanced 7 nanometer process.
Previously, that 7nm process required an EUV lithography machine from Dutch company ASML, which has also started restricting sales to China. It’s not clear whether older machines or alternative procurement processes were involved with the latest chip production.
Huawei’s consumer business revenue has halved under pressure from U.S. sanctions that cut the company off from critical smartphone tech such as semiconductors and Google software.
The Trump administration started restricting Huawei’s access to the tech in 2019.
This year, Huawei said it expected to launch its flagship consumer products on a “normal” schedule again.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Huawei stays silent on secretive 5G phone at high-profile product launch
From: CNBC
Chinese telecommunications and smartphone giant Huawei didn’t reveal any details about its new phone or reported advanced chip breakthrough during a high-profile launch event Monday.
在周一备受瞩目的发布会上,中国电信和智能手机巨头华为并未透露其新手机及传闻中的先进芯片突破的任何细节。
giant
giant表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。
类似的还有:📍mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international media mogul一位国际传媒大亨。
📍magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。
📍tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。
📍conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。
📍behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。
📍titan表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”
reveal
表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secret”举个🌰:He was jailed for revealing secrets to the Russians. 他因为向俄国人泄密而被监禁。
profile
profile一词经常出现,1)表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. 一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。
2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目/关注;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。
📍如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。
Instead, the company teased two new electric cars — its first sedan and a high-end SUV — and launched new wireless earbuds, among other products. Huawei partners with an auto manufacturer to sell cars under the Aito brand.
相反,该公司预告了两款新电动汽车——其首款轿车和一款高端SUV——并推出了新款无线耳机等其他产品。华为与一家汽车制造商合作,以Aito品牌销售汽车。
tease
tease此前在iPhone 12为啥没发布?一文中:Google teased two new 5G smartphones. tease常见含义是:1)表示“嘲笑;取笑”,英文解释为“To tease someone means to laugh at them or make jokes about them in order to embarrass, annoy, or upset them.”举个🌰:He teased me mercilessly about going Hollywood. 他无情地取笑我想去好莱坞。
2)表示“梳理”,英文解释为“If someone teases their hair, they separate the individual strands from each other, for example by combing it.”举个🌰:Her hair was teased until it stood out and around her face. 她的头发被梳得直垂在脸旁。
📍貌似两个意思都和文中的解释不通,Wiktionary中最后一条释义最为贴切:To show as forthcoming, in the manner of a teaser.
tease xxx表示的是,预告,预热xxx,可以是事情/活动/产品之类的。此前在How You Like That...文中,我们就提到另一个词,teaser,意思是“前导广告,悬念式广告(含蓄而引人好奇)”,英文解释为“an advertisement for a product that does not mention the name of the product or say much about it but is intended to make people interested and likely to pay attention to later advertisements”,比如各种MV影片的“预告”,“预热”片,就可以说是teaser。
sedan
sedan /sɪˈdæn/ 表示“小轿车;(三厢)四门轿车”,英文解释为“a car with four doors and a boot/trunk (= space at the back for carrying things) which is separated from the part where the driver and passengers sit”如:a five-seater family sedan 五座家庭式轿车。
earbuds
earbuds /ˈɪə.bʌdz/ 表示“耳塞;微型耳机”,英文解释为“very small headphones that you wear in your ears”
The earbuds, priced around 1,499 yuan ($205) include Huawei’s Kirin A2 chip, the company said.
该公司表示,定价约为1499元(205美元)的耳机内置了华为的麒麟A2芯片。
The product releases were part of Huawei’s fall season launch event, which was livestreamed Monday afternoon in Mandarin.
这些产品的发布是华为秋季新品发布会的一部分,该发布会于周一下午以中文进行直播。
livestream
livestream/live-stream 表示“互联网直播,线上直播,流直播”,英文解释为“to broadcast video and sound of an event over the internet as it happens, or to be broadcast in this way”。
The phone’s absence left many internet fans disappointed, despite indications early in the event from its host Richard Yu that the company would not disclose further details. Yu is executive director and CEO of Huawei’s consumer business group.
尽管发布会主持人、华为消费者业务执行董事兼CEO余承东早在发布会开始就表示公司不会透露更多细节,但新手机的缺席令许多互联网粉丝感到失望。
indication
表示“标示;表明;显示;暗示”,英文解释为“a sign that something exists, is true, or is likely to happen ”举个🌰:Her face gave no indication of what she was thinking. 从她的脸上看不出她在想什么。
disclose
表示“公开,公布;透露,揭露”,英文解释为“to make something known publicly, or to show something that was hidden”举个🌰:The company has disclosed profits of over £200 million. 这家公司已公布其利润超过两亿英镑。
Still, many viewers, especially on the Bilibili video platform, left comments asking for details about the phone.
尤其是在视频平台哔哩哔哩上,许多观众留言询问有关新手机的详细信息。
Huawei’s glitzy product launch — at times spilling over into nationalist fervor from the audience online and in-person — had started with an orchestral and choral performance of a song titled “My Dream” in Chinese. It also included a short speech by Andy Lau around Huawei’s launch of a luxury watch design.
华为这场吸引眼球的产品发布会——时而引发现场及线上观众的民族主义热情——以交响乐与合唱表演名为《我的梦》的歌曲拉开了序幕。发布会中还邀请刘德华围绕华为发布的高端品牌手表发表了简短演讲。
glitzy
glitzy /ˈɡlɪtsɪ/ 表示“时髦华丽的;富丽堂皇的;耀眼夺目的”,英文解释为“having a fashionable appearance intended to attract attention”举个🌰:He celebrated his birthday at a glitzy party there. 他在那为自己举办了一个豪华铺张的生日宴会。
spill over
1)表示“(尤指令人不快地)波及,扩散,影响”,英文解释为“If an activity or situation spills over, it begins to affect another situation or group of people, especially in an unpleasant or unwanted way.”举个🌰:I try not to let my work spill over into my life outside the office. 我努力不让我的工作影响到办公室之外的生活。
2)表示“延续;延长”,英文解释为“to continue for a longer time than expected”举个🌰:The talks between the two look likely to spill over into the weekend. 两位之间的会谈看来很可能会持续到这个周末。
🎬电影《天地无限》(Open Range)中的台词提到:They just hope it don't spill over to them. 他们只是希望不会殃及池鱼。
fervor
美式 fervor,英式 fervour /ˈfɜː.vər/ 表示“热情;热诚;热烈”,英文解释为“strong and sincere beliefs”举个🌰:The country was swept by patriotic fervour. 全国各地爱国情绪高涨。
orchestral
orchestral /ɔːˈkɛstrəl/表示“管弦乐的”,英文解释为“Orchestral means relating to an orchestra and the music it plays.”
choral
choral /ˈkɔː.rəl/ 表示“唱诗班(演唱)的;合唱队的;合唱的”,英文解释为“of (music sung by) a choir or a chorus”如:choral music 合唱音乐。
The company on Monday released a new version of its smart watch, a new tablet that it claims is lighter and thinner than the iPad and a stylus that connects with the tablet using Huawei’s bluetooth-like NearLink tech.
该公司在周一推出了新款智能手表,号称比iPad更轻、更薄的新款平板电脑,以及一款可通过华为类似蓝牙的NearLink技术与平板电脑连接的触控笔。
stylus
stylus /ˈstaɪ.ləs/ 表示“(在某些设备上使用的)触控笔”,英文解释为“a small, pointed metal or plastic stick that you use to make some devices work”
Huawei’s silence on its new phone comes as Apple’s iPhone 15 started deliveries in China on Friday.
华为对其新手机保持沉默之际,苹果的iPhone 15于上周五开始在中国发货。
A chip production breakthrough? 芯片生产取得突破?
About a month ago, Huawei quietly released its latest smartphone — the Mate 60 Pro — which reviews indicate offers download speeds associated with 5G, thanks to an advanced semiconductor chip.
大约一个月前,华为悄然发布了其最新款智能手机——Mate 60 Pro——测评显示,得益于先进的半导体芯片,该手机提供了与5G相当的下载速度。
semiconductor
semiconductor /ˌsem.i.kənˈdʌk.tər/ 表示“半导体”,英文解释为“a material, such as silicon, that allows electricity to move through it more easily when its temperature increases, or an electronic device made from this material”举个🌰:Semiconductors are used for making integrated circuits and computers. 半导体用于制造集成电路和计算机。
The phone’s debut indicated Huawei is able to use high tech processes despite U.S. restrictions.
这款手机的首次亮相表明,尽管面临美国的限制,华为仍能使用高科技工艺。
debut
debut /ˈdeɪ.bju/ 作动词,表示“首演,首次登台;首次亮相”,英文解释为“to perform or be introduced to the public for the first time”举个🌰:The Broadway show debuted last year to great acclaim. 这个百老汇节目去年首次演出就受到了广泛赞扬。
作名词,表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:She made her debut in a 1937 production of "Hamlet." 她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。
Analysis by TechInsights found the Kirin 9000s chip inside Huawei’s Mate 60 Pro has a processor that was manufactured by China’s chipmaking giant Semiconductor Manufacturing International Corporation using an advanced 7 nanometer process.
TechInsights的分析发现,华为Mate 60 Pro内部的麒麟9000s芯片具有由中国芯片制造巨头中芯国际采用先进的7纳米工艺制造的处理器。
processor
processor /ˈprəʊ.ses.ər/ 表示“(计算机的)处理器”,英文解释为“the part of a computer that performs operations on the information that is put into it”
nanometer
表示“毫微米,纳米”,英文解释为“0.000,000,001 of a meter”
Previously, that 7nm process required an EUV lithography machine from Dutch company ASML, which has also started restricting sales to China. It’s not clear whether older machines or alternative procurement processes were involved with the latest chip production.
此前,7纳米工艺需要荷兰ASML公司的EUV光刻机,而ASML公司也已开始限制向中国的销售。目前尚不清楚是旧机器还是其他采购流程参与了最新芯片的生产。
lithography
lithography /ˌlɪˈθɒɡ.rə.fi/ 表示“平版印刷术”,英文解释为“the process of printing from a smooth surface, for example a metal plate, that has been specially prepared so that ink only sticks to the design to be printed”
📍lithography machine 光刻机
procurement
procurement /prəˈkjʊə.mənt/ 表示“采购”,英文解释为“the process of getting supplies”如:a substantial budget for the procurement 用于采购的巨额预算。
Huawei’s consumer business revenue has halved under pressure from U.S. sanctions that cut the company off from critical smartphone tech such as semiconductors and Google software.
在美国制裁的压力下,华为公司无法获得半导体和谷歌软件等关键智能手机技术,导致其消费者业务收入减半。
sanction
1)常见含义表示“制裁”,英文解释为“an official order, such as the stopping of trade, that is taken against a country in order to make it obey international law”举个🌰:Many nations have imposed sanctions on the country. 许多国家都对其进行制裁。
2)可以作动词也可以作名词,表示“批准;认可”,英文解释为“If someone in authority sanctions an action or practice, they officially approve of it and allow it to be done.”如:sanction the use of force 批准使用武力。
The Trump administration started restricting Huawei’s access to the tech in 2019.
特朗普政府于2019年开始限制华为获得这些技术。
This year, Huawei said it expected to launch its flagship consumer products on a “normal” schedule again.
华为表示,预计今年将按照“正常”计划再次发布其旗舰产品。
flagship
表示“(某组织机构的)最重要产品,最佳服务项目,主建筑物,王牌”,英文解释为“the most important product, service, building, etc. that an organization owns or produces”。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年9月25日
第3152天
每天持续行动学外语