冯德莱恩刚演讲完,现场响起狗叫声
近日,欧洲议会全体会议上,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)发表完讲话后不久,会议厅内突然响起狗吠声,许多议员露出困惑的神情,欧洲议会议长萝伯塔·梅措拉(Roberta Metsola)忍不住笑了起来。
🤔️小作业:
1. How did Manfred Weber utilize the dog barking incident in his subsequent speech?
A) As a metaphor for political disarray.
B) To criticize the management of the session.
C) As a light-hearted remark to engage the audience.
D) To underscore serious points about policy issues.
A) He was visibly annoyed by the interruption.
B) He found humor in the situation, possibly due to a cultural reference.
C) He ignored the incident and continued his speech.
D) He expressed concern about the session's security.
无注释原文:
Ruff day in Strasbourg as European Paw-liament goes barking mad
From: Politico Europe
Dog interrupts session shortly after Ursula von der Leyen finishes speaking.
It's not uncommon for lawmakers to howl at each other during tense sessions in the European Parliament, but at Wednesday's plenary meeting actual barking momentarily interrupted the proceedings.
Shortly after European Commission President Ursula von der Leyen concluded a speech to the body, a dog's barking rang out in the hemicycle, prompting confused looks among lawmakers including Renew Europe group Chair Stéphane Séjourné and the European People's Party's Dolors Montserrat.
European Parliament President Roberta Metsola, meanwhile, couldn't contain her laughter. “Dear colleagues, we must have a support animal in the house,” she said, breaking into giggles.
The barks ringing out during a session attended by Spanish Prime Minister Pedro Sánchez made the situation all the more absurd. In Spain, the Socialist leader is jokingly referred to as Perro Sanxe — “Sánchez the dog” — a nickname that emphasizes his canny, underdog qualities.
Sánchez could be seen grinning as the dog's barks continued during the session, interrupting a speech in which European People's Party's President Manfred Weber attempted to hound the Spaniard for his deals with Catalan separatists.
Socialist MEP Eider Gardiazabal Rubial joked that the barking dog, which apparently belonged to a visually impaired visitor, had expressed his feelings at just the right moment.
Carles Pug-demont was unavailable for comment.
Dog barking heard in European Parliament right after Ursula von der Leyen's speech
From: Voice Of Europe
The speech of Ursula von der Leyen, the head of the European Commission (EC), in the European Parliament (EP) was accompanied by the sound of a dog barking. It emanated from the speakers in the hall during a plenary session in Strasbourg.
Ursula von der Leyen addressed Members of the European Parliament with a speech summarizing the six-month presidency of Spain in the Council of the EU.
“Long live Europe!” exclaimed the head of the EC at the conclusion of her speech. After her final words, the unexpected sound of a dog barking echoed in the hall. The sound came from the speakers, surprising some attendees and eliciting laughter from others.
Roberta Metsola, the President of the European Parliament, hurried to explain that there were service dogs in the building.
Manfred Weber, the leader of the largest group in the EP, the European People's Party, attempted to make light of the situation when speaking after Ursula von der Leyen. He jokingly suggested that it was likely “another supporter” of the head of the EC present at the session.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Ruff day in Strasbourg as European Paw-liament goes barking mad
From: Politico Europe
Dog interrupts session shortly after Ursula von der Leyen finishes speaking.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)讲完话不久,狗吠声就打断了会议。
ruff
这里的“Ruff”是模仿狗叫声的词汇,通常写作“ruff”或“ruff-ruff”,用以模仿狗的吠叫声。在这个标题中,它被用作“rough”(粗糙、困难)的一个幽默替代,同时与“barking mad”(非常疯狂或愚蠢的)一词呼应,暗指与狗相关的主题。
paw
paw /pɔː/ 表示“爪,爪子”,英文解释为“The paws of an animal such as a cat, dog, or bear are its feet, which have claws for gripping things and soft pads for walking on.”
这里“Paw-liament”是将“Parliament”(议会)和“Paw”(爪子)结合的双关语,增加了标题的趣味性,以及暗指与狗相关的主题。这种表达是典型的新闻标题中的幽默和创意用法。
parliament /ˈpɑː.lɪ.mənt/ 表示“议会”,英文解释为“in some countries, the group of (usually) elected politicians or other people who make the laws for their country”举个🌰:On Tuesday the country's parliament voted to establish its own army. 该国议会于周二投票决定建立自己的军队。
bark
bark /bɑːk/ 1)表示“狗叫”,英文解释为“(of a dog) to make a loud, rough noise”举个🌰:They heard a dog barking outside. 他们听见外面有狗叫声。
2)表示“咆哮,怒吼”,英文解释为“to shout at someone in a forceful manner”
相关谚语:
📍The smallest dog barks the loudest. 狗越小叫越凶。
📍The guilty dog barks the loudest. 恶人先告状。
session
session /ˈseʃ.ən/ 1)表示“(议会等机构的)会议;(法庭的)开庭”,英文解释为“a formal meeting or series of meetings of an organization such as a parliament or a law court”举个🌰:The parliamentary session is due to end on 10 November. 议会会议将于11月10日结束。
2)表示“(从事某项活动的)一段时间(或集会);一场;一节”,英文解释为“a period of time or meeting arranged for a particular activity”举个🌰:The runner twisted his ankle in a training session. 这位赛跑运动员在训练时扭伤了脚踝。
3)表示“学年;学期;上课时间”,英文解释为“at a college, any of the periods of time that a teaching year or day is divided into, or the teaching year itself”举个🌰:He taught a class during the summer session. 在夏季开学期间他教了一堂课。
It's not uncommon for lawmakers to howl at each other during tense sessions in the European Parliament, but at Wednesday's plenary meeting actual barking momentarily interrupted the proceedings.
在欧洲议会紧张的会议期间,议员们争论不休已是常态,但在本周三全体会议上,狗吠声瞬间打断了会议进程。
howl
howl /haʊl/ 1)表示“(狼、狗)长嚎,嗥叫”,英文解释为“If a dog or wolf howls, it makes a long, sad sound.”举个🌰:In the silence of the night, a lone wolf howled. 在寂静的夜里,一只孤独的狼在嚎叫。
2)表示“(通常因痛苦、悲伤或其他强烈情感而)号叫,哀号”,英文解释为“to make a loud sound, usually to express pain, sadness, or another strong emotion”举个🌰:We were howling with laughter. 我们放声大笑。
plenary
plenary /ˈpliː.nər.i/ 表示“全体的,全体出席的”,英文解释为“A plenary meeting is one at which all the members of a group or organization are present, especially at a conference.”如:a plenary session of the UN Security Council 联合国安理会全体会议。
momentarily
momentarily /ˌməʊ.mənˈter.əl.i/ 表示“短促地;片刻地;立即;马上”,英文解释为“for a very short time;very soon; in a moment”举个🌰:He paused momentarily. 他稍作停顿。
proceedings
1)表示“一系列事件;一系列活动”,英文解释为“a series of events that happen in a planned and controlled way”举个🌰:Millions of people watched the proceedings on television. 数百万人通过电视观看了这一系列活动。
2)表示“诉讼”,英文解释为“legal action”举个🌰:I started legal proceedings to try to have him taken away from his parents permanently. 我提起诉讼,想把他从父母身边永远带走。
3)表示“会议记录”,英文解释为“a complete written record of what is said or done during a meeting”
Shortly after European Commission President Ursula von der Leyen concluded a speech to the body, a dog's barking rang out in the hemicycle, prompting confused looks among lawmakers including Renew Europe group Chair Stéphane Séjourné and the European People's Party's Dolors Montserrat.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)发表完讲话后不久,半圆形会议厅内突然响起狗吠声,包括“复兴欧洲”团体主席斯特凡·塞杰罗内(Stéphane Séjourné)和欧洲人民党多洛斯·蒙塞拉特(Dolors Montserrat)在内的议员们都露出困惑的神情。
commission
1)作名词,表示“(负责调查问题真相或原因的)委员会”,英文解释为“a group of people who have been formally chosen to discover information about a problem or examine the reasons why the problem exists”如:a commission on alcohol abuse/racial tension 酗酒问题/种族间紧张关系调查委员会。
2)作动词,表示“委任(或任命)…为军官”,英文解释为“to give someone the official authority to be an officer in the armed forces”举个🌰:She was commissioned in 2023. 她于2023年被任命为军官。
3)作动词,表示“(正式地)安排…做,委托…做”,英文解释为“to formally choose someone to do a special piece of work, or to formally ask for a special piece of work from someone”举个🌰:She's commissioned an artist to paint her portrait. 她请了一位艺术家为她画肖像。
4)in commission表示“(机器、军舰等)在使用中的,在服役的”,英文解释为“If something, such as a machine or a military ship, is in commission it is working and ready for use.”这个含义也可以直接将commission当作动词用,相当于to put (a ship) in commission. 举个🌰:The ship was commissioned in 2023. 该舰于2023年服役。
hemicycle
指的是一个半圆形或弓形的空间、结构或排列。在政治和建筑领域,这个词通常用来描述某些议会或立法机构的会议厅布局,其中座位被安排成半圆形,以便议员面对讲台或主席台。这种设计有助于改善视线和听觉,使得在场的每个人都能更好地参与到会议中。例如,欧洲议会的会议厅就是一个典型的“hemicycle”布局,议员们的座位按照半圆形排列,面向中央的讲台。这种设计旨在促进交流和讨论。
prompt
作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”
📍在ChatGPT火热的今天,prompt通常指的是给模型的输入,用来激发或引导模型生成特定的输出或回答。简而言之,prompt是指用户提供给语言模型的一段文字或命令,以便模型据此理解用户的需求并给出相应的响应或信息。例如,在与像ChatGPT这样的大语言模型交互时,用户提出的问题或指令就是一个“prompt”。模型会根据这个prompt的内容分析、处理并生成回答或执行相关的任务。Prompt对于大语言模型来说是非常关键的,因为它直接决定了模型如何理解和回应用户的需求。
📍prompt中文里有译为“提示词”,prompt engineering 就是“提示工程/提示词工程”。
2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”
3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。
📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。
4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。
European Parliament President Roberta Metsola, meanwhile, couldn't contain her laughter. “Dear colleagues, we must have a support animal in the house,” she said, breaking into giggles.
与此同时,欧洲议会议长萝伯塔·梅措拉(Roberta Metsola)忍不住笑了起来。“亲爱的同事们,看来我们这里有一只服务犬在场,”她咯咯地笑着说。
contain
1)表示“包含;容纳;盛”,英文解释为“to have something inside or include something as a part”举个🌰:How much liquid do you think this bottle contains? 你认为这个瓶可装多少液体?
2)表示“防止…蔓延(或恶化)”,英文解释为“to prevent sth harmful from spreading or getting worse”如:to contain an epidemic 防止流行病的蔓延。
3)表示“控制,克制,抑制(感情)”,英文解释为“to keep your feelings under control”举个🌰:She was unable to contain her excitement. 她无法抑制内心的激动。🎬电影《哥斯拉》(Godzilla)中的台词提到:That's why our mission was to contain it. 所以我们的主要任务是控制它。
📍类似的一个词,restrain表示“阻止,制止;遏制”(to control the actions or behaviour of someone by force, especially in order to stop them from doing something, or to limit the growth or force of something)举个🌰:She was so angry that she could hardly restrain herself. 她气得几乎都控制不住自己。
📍类似的短语:keep/ get sth under control,举个🌰:You should learn to keep your temper under control. 你应该学会控制自己的脾气。
giggle
giggle /ˈɡɪɡ.əl/ 可以作动词,也可以作名词,表示“(因为感到有趣、窘迫或紧张而)咯咯地笑,傻笑”,英文解释为“to laugh repeatedly in a quiet but uncontrolled way, often at something silly or rude or when you are nervous”举个🌰:(动词)The girls giggled at the joke. 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑。(名词)There were a few nervous giggles from people in the audience. 观众中有人发出几声紧张的笑声。
The barks ringing out during a session attended by Spanish Prime Minister Pedro Sánchez made the situation all the more absurd. In Spain, the Socialist leader is jokingly referred to as Perro Sanxe — “Sánchez the dog” — a nickname that emphasizes his canny, underdog qualities.
在西班牙首相佩德罗·桑切斯(Pedro Sánchez)出席的一次会议上,狗吠声此起彼伏,场面更加荒诞。在西班牙,这位工人社会党领袖被戏称为Perro Sanxe——“狗桑切斯”——这是一个凸显他狡黠、不受欢迎的绰号。
absurd
absurd /əbˈsɜːd, -ˈzɜːd/ 表示“荒谬的;荒唐的;怪诞不经的”,英文解释为“completely ridiculous; not logical and sensible”举个🌰:Of course it's not true, what an absurd idea. 那当然不合乎事实,这个想法太荒唐了!
nickname
nickname /ˈnɪk.neɪm/ 可以作名词,也可以作动词,表示“给…起绰号”,英文解释为“to give a nickname to sb/sth”举个🌰:LR was nicknamed ‘Lu Rou’. LR外号叫“卤肉”。
canny
canny /ˈkæn.i/ 表示“(尤指在生意或财务方面)精明的,机灵的;精明谨慎的,老谋深算的”,英文解释为“thinking quickly and cleverly, especially in business or financial matters”举个🌰:These salesmen are a canny lot. 这些推销员是一帮精明的家伙。
underdog
1)表示“弱者;弱势群体”,英文解释为“a person or group of people with less power, money, etc. than the rest of society”举个🌰:Her sympathy was always for the underdog in society. 她一直同情社会上的弱势群体。
2)表示“(比赛中)不被看好的一方”,英文解释为“in a competition, the person or team considered to be the weakest and the least likely to win”。
Sánchez could be seen grinning as the dog's barks continued during the session, interrupting a speech in which European People's Party's President Manfred Weber attempted to hound the Spaniard for his deals with Catalan separatists.
会议期间,当狗继续吠叫,打断了欧洲人民党领袖曼弗雷德·韦伯(Manfred Weber)在发言中试图就西班牙人与加泰罗尼亚分离主义分子达成协议质问这位西班牙首相时,桑切斯咧嘴一笑。
grin
grin /ɡrɪn/ 1)表示“咧嘴笑”,英文解释为“When you grin, you smile broadly.”举个🌰:He grins, delighted at the memory. 想起往事,他咧嘴笑了。
2)也可以作名词,A grin is a broad smile.
补充:
📍grin and bear it 意思是:默默地忍受,苦笑着忍受(If you grin and bear it, you accept a difficult or unpleasant situation without complaining because you know there is nothing you can do to make things better.)举个🌰:They cannot stand the sight of each other, but they will just have to grin and bear it. 他们看都不想看对方一眼,但又不得不默默忍受。
hound
hound /haʊnd/ 作动词,表示“追赶;(不停地)烦扰;追踪;追逐;纠缠”,英文解释为“to chase someone or to refuse to leave someone alone, especially because you want to get something from them”举个🌰:The reporters wouldn't stop hounding her. 记者们不停地烦扰她。
📍 hound sb out/from 表示“逼迫(某人)离开”,英文解释为“to force someone to leave a job or a place”举个🌰:He claims he was hounded out of his job by a group of students who disapproved of his views. 他声称自己是被一群与他观点不合的学生逼迫离职的。
Socialist MEP Eider Gardiazabal Rubial joked that the barking dog, which apparently belonged to a visually impaired visitor, had expressed his feelings at just the right moment.
来自社会党的欧洲议会议员艾德·加迪亚萨瓦尔·鲁比亚尔(Eider Gardiazabal Rubial)开玩笑说,这只吠叫的狗显然属于一名视障访客,它在恰当的时机表达了自己的感受。
MEP
Member of the European Parliament的缩写,表示“欧洲议会议员”。
impaired
impaired /ɪmˈpeəd/ 表示“受损的,被削弱的”,英文解释为“damaged in a way that makes something less effective”举个🌰:She suffers from impaired vision/hearing. 她的视力/听力受损。
Carles Pug-demont was unavailable for comment.
记者无法联系到卡萊斯·普吉德蒙(Carles Pug demont)置评。
Dog barking heard in European Parliament right after Ursula von der Leyen's speech
From: Voice Of Europe
The speech of Ursula von der Leyen, the head of the European Commission (EC), in the European Parliament (EP) was accompanied by the sound of a dog barking. It emanated from the speakers in the hall during a plenary session in Strasbourg.
欧盟委员会(EC)主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)在欧洲议会(EP)发表讲话后,会场内传来狗吠声。当时全体会议正在斯特拉斯堡举行,狗吠声是从会议厅的扬声器中发出的。
accompany
accompany /əˈkʌm.pə.ni/ 1)表示“陪同,陪伴;伴随,和…一起发生(或存在)”,英文解释为“to go with someone or to be provided or exist at the same time as something”举个🌰:Depression is almost always accompanied by insomnia. 抑郁症几乎总是伴有失眠。
2)表示“为…伴唱或伴奏”,英文解释为“to sing or play an instrument with another musician or singer”
emanate
emanate /ˈem.ə.neɪt/ 表示“表现;显示”,英文解释为“to express a quality or feeling through the way that you look and behave”举个🌰:Her face emanated sadness. 她脸上露出伤心的表情。
emanate from/through sth/sb 表示“来自…;发源于…;产生于…”,英文解释为“to come out of or be produced by something or someone”举个🌰:Angry voices emanated from the room. 房间里传出愤怒的声音。
Ursula von der Leyen addressed Members of the European Parliament with a speech summarizing the six-month presidency of Spain in the Council of the EU.
乌尔苏拉·冯德莱恩向欧洲议会议员们发表了讲话,总结了西班牙担任欧盟理事会主席国六个月的工作。
“Long live Europe!” exclaimed the head of the EC at the conclusion of her speech. After her final words, the unexpected sound of a dog barking echoed in the hall. The sound came from the speakers, surprising some attendees and eliciting laughter from others.
“欧洲万岁!”欧盟委员会主席在演讲结束时喊道。她说完最后一句话后,大厅里突然响起了狗吠声。这个声音来自扬声器,一些与会者感到惊讶,也引来了其他人的笑声。
exclaim
exclaim /ɪkˈskleɪm/ 表示“(因吃惊、害怕、喜悦等)呼喊,惊叫”,英文解释为“to say or shout something suddenly because of surprise, fear, pleasure, etc.”举个🌰:"You can't leave now!" she exclaimed. “你现在不能离开!”她大叫道。
echo
echo /ˈek.əʊ/ 作动词,1)表示“重复,附和;使产生似曾相识的感觉”,英文解释为“If you echo someone's words, you repeat them or express agreement with their attitude or opinion.”举个🌰:Their views often echo each other. 他们的见解常常彼此附和。
2)表示“回响;发出回声;响起回声”,英文解释为“If a sound echoes or a place echoes with a sound, you hear the sound again because you are in a large, empty space.”举个🌰:The sound of footsteps echoed around the hall. 脚步声在大厅里回荡。
作名词,1)表示“回声,回音,回响”,英文解释为“a sound that is heard after it has been reflected off a surface such as a wall or a cliff”举个🌰:The echoes of his scream sounded in the cave for several seconds. 他的尖叫声在洞中回荡了好几秒钟。
2)表示“十分相似的东西;如出一辙的事物;仿效”,英文解释为“a detail that is similar to and makes you remember something else”举个🌰:There are echoes of Mozart in her first piano compositions. 她最早创作的钢琴曲有些地方模仿了莫扎特。
speaker
speaker /ˈspiː.kər/ 表示“扬声器,喇叭”,英文解释为“the part of a radio, television, or computer, or of a piece of electrical equipment for playing recorded sound, through which the sound is played. A speaker can be part of the radio, etc. or be separate from it”举个🌰:There's no sound coming out of the right-hand speaker. 右边的喇叭不出声了。
elicit
elicit /iˈlɪs.ɪt/ 表示“引出,探出,诱出(尤指信息或反应)”,英文解释为“to get or produce something, especially information or a reaction”举个🌰:Have you managed to elicit a response from them yet? 你设法探到他们的反应了吗?
📍此前Jasper对着每个镜头道歉文中出现的表达:These children tell their parents those things that will elicit praise and hide the parts of their lives that won't. 这些孩子会告诉父母那些可以赢得赞扬的事情,隐瞒自己生活中不会受到赞赏的事情。
Roberta Metsola, the President of the European Parliament, hurried to explain that there were service dogs in the building.
欧洲议会议长萝伯塔·梅措拉(Roberta Metsola)急忙解释说,大楼里有服务犬。
service dog
表示“服务犬”,英文解释为“a dog that has been specially trained to help someone, for example to help a blind person move around safely”
Manfred Weber, the leader of the largest group in the EP, the European People's Party, attempted to make light of the situation when speaking after Ursula von der Leyen. He jokingly suggested that it was likely “another supporter” of the head of the EC present at the session.
乌尔苏拉·冯德莱恩发言后,欧洲议会中最大的党团——欧洲人民党领袖曼弗雷德·韦伯(Manfred Weber)在讲话时试图缓和气氛,他开玩笑地表示,这可能是出席会议的欧盟委员会主席的“另一个支持者”。
make light of
make light of sth表示“轻视,忽视(尤指问题);轻描淡写,不把某事看得很严重,拿来开玩笑”,英文解释为“to behave as if a situation, especially a problem, is not serious or important”举个🌰:It is easy to make light of other people's problems. 忽视他人的问题很容易。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年12月14日
第3232天
每天持续行动学外语