字节跳动正与潜在买家洽谈出售多款游戏
来晚了,抱歉。因不可抗力...文章修改了1个多小时还是未能通过,只能舍弃,临时换了个选题,选了个篇幅较短的材料。
无注释原文:
ByteDance in Talks With Potential Buyers to Sell Game Titles
From: The Wall Street Journal
TikTok’s parent company ByteDance is further scaling back its ambitions in the gaming industry and is in talks to sell game titles to several prospective buyers.
Chinese media LatePost reported Monday that ByteDance’s gaming unit Nuverse is negotiating to sell games to Tencent. A Bytedance spokesperson told The Wall Street Journal Tuesday that negotiations with multiple potential buyers are ongoing and Nuverse hasn’t finalized any transaction with Tencent.
LatePost said that Nuverse wants to sell several game titles to Tencent, including “Crystal of Atlan” and “Earth: Revival.”
ByteDance set up Nuverse in 2019 to challenge gaming industry leaders such as Tencent and NetEase and has since spent billions of dollars on its efforts.
ByteDance in late November told senior managers at its videogame unit to terminate games under development by December and laid off hundreds of employees at the division, The Wall Street Journal previously reported.
ByteDance said it is restructuring its videogame business to focus on “long-term strategic growth areas.”
- ◆ -
注:中文文本为华尔街日报官方译文,仅供参考
含注释全文:
ByteDance in Talks With Potential Buyers to Sell Game Titles
字节跳动正与潜在买家洽谈出售多款游戏
From: The Wall Street Journal
TikTok’s parent company ByteDance is further scaling back its ambitions in the gaming industry and is in talks to sell game titles to several prospective buyers.
TikTok的母公司字节跳动(ByteDance)正在进一步缩减其在游戏行业的雄心,该公司正在与几家潜在买家洽谈出售游戏。
title
title /ˈtaɪ.təl/ 作名词,熟词僻义,表示“(竞赛、体育比赛的)冠军”,英文解释为“[C] the position of being the winner of a competition, especially a sports competition”如:the world heavyweight title 重量级世界拳击冠军。
title还可以表示「书」举个🌰:Last year we published over a hundred new titles. 去年我们出版了100多种新书。
在这个上下文中,titles指的是游戏的所有权或产权。
scale sth back
表示“缩减,缩小”,英文解释为“to make something smaller than it was or smaller than it was planned to be”举个🌰:A shortage of money has forced them to scale down the project. 由于缺乏资金,他们被迫缩减项目的规模。
prospective
prospective /prəˈspek.tɪv/ 表示“有望的;可能的;预期的;潜在的;即将发生的;行将来临的”,英文解释为“expected to do sth or to become sth;expected to happen soon”如:prospective buyers, employers, parents, etc. 潜在的客户/可能成为雇主的人/即将为人父母者等。
Chinese media LatePost reported Monday that ByteDance’s gaming unit Nuverse is negotiating to sell games to Tencent. A Bytedance spokesperson told The Wall Street Journal Tuesday that negotiations with multiple potential buyers are ongoing and Nuverse hasn’t finalized any transaction with Tencent.
中国媒体晚点LatePost周一报道称,字节跳动的游戏部门朝夕光年(Nuverse)正在与腾讯(Tencent)谈判出售游戏。字节跳动发言人周二告诉《华尔街日报》(The Wall Street Journal),该公司与多家潜在买家的谈判仍在进行,朝夕光年尚未与腾讯敲定任何交易。
ongoing
ongoing /ˈɒŋˌɡəʊ.ɪŋ/ 表示“持续存在的;不断发展的;继续进行的;进行中的”,英文解释为“continuing to exist or develop, or happening at the present moment”如:an ongoing investigation/process/project 持续进行的调查/持续的过程/正在实施的工程。
transaction
transaction /trænˈzæk.ʃən/ 表示“交易”,英文解释为“an occasion when someone buys or sells something, or when money is exchanged or the activity of buying or selling something”。
LatePost said that Nuverse wants to sell several game titles to Tencent, including “Crystal of Atlan” and “Earth: Revival.”
晚点LatePost称,朝夕光年希望向腾讯出售几款游戏,包括《晶核》(Crystal of Atlan)和《星球:重启》(Earth: Revival)。
crystal
crystal /ˈkrɪs.təl/ 1)表示“水晶玻璃”,英文解释为“transparent glass of very high quality, usually with its surface cut into delicate patterns”如:a crystal vase 水晶玻璃花瓶;
2)表示“(手表或钟表的透明)玻璃(或塑料)盖片”,英文解释为“a transparent glass or plastic cover for a watch or clock”
revival
revival /rɪˈvaɪ.vəl/ 表示“复苏;复兴;重新流行”,英文解释为“the process of becoming more active or popular again”举个🌰:Recently, there has been some revival of (interest in) ancient music. 近来,在一定程度上,古代音乐又重新流行起来。
ByteDance set up Nuverse in 2019 to challenge gaming industry leaders such as Tencent and NetEase and has since spent billions of dollars on its efforts.
字节跳动于2019年成立了朝夕光年,以挑战腾讯和网易(NetEase)等游戏行业领导者,此后投入了数以十亿美元计的资金。
ByteDance in late November told senior managers at its videogame unit to terminate games under development by December and laid off hundreds of employees at the division, The Wall Street Journal previously reported.
据《华尔街日报》此前报道,字节跳动在去年11月底告诉其电子游戏部门的高级管理人员,在12月前终止正在开发的游戏,并在该部门裁减数以百计的员工。
terminate
terminate /ˈtɜː.mɪ.neɪt/ 1)表示“(使)停止,结束,终止”,英文解释为“to end; to make sth end”举个🌰:Your contract of employment terminates in December. 你的聘约十二月份到期。
2)也可以指“终止妊娠,人工流产”(to end a pregnancy intentionally, usually by a medical operation)举个🌰:After a lot of agonizing she decided to terminate the pregnancy. 在多次痛苦的考虑后,她决定终止妊娠。
lay sb off
lay /leɪ/ sb off 表示“解雇(某人),解聘(某人)”,英文解释为“to stop employing someone, usually because there is no work for them to do”举个🌰:Because of falling orders, the company has been forced to lay off several hundred workers. 由于订单减少,公司被迫解雇了数百名工人。
division
division /dɪˈvɪʒ.ən/ 1)表示“部门(如部、处、室、科等)”,英文解释为“a separate part of an army or large organization”如:the sales division 销售部。
2)表示“(体育运动的)级”,英文解释为“a group of teams that play against each other in a particular sport”如:The team plays in one of the lower divisions. 低一级队伍的球员。
ByteDance said it is restructuring its videogame business to focus on “long-term strategic growth areas.”
字节跳动表示,正在重组其电子游戏业务,以专注于“长期战略增长领域”。
- END -
- 插播一小段 -
Chinese fans have long complained about the men's team's dismal performance, especially compared to the women's team, which won the Asian Cup in 2022. A meme that circulates on China's internet mocking the team features an interview with players who said they have been eating expensive sea cucumbers as supplements.
中国球迷长期以来一直抱怨男足表现不佳,尤其是与赢得2022年亚洲杯冠军的女足相比。中国互联网上流传着一个调侃男足的热梗,内容是球员在采访中表示他们一直在吃昂贵的海参作为补品。
meme
meme (/ˈmiːm/ )是指在同一个文化氛围中,人与人之间传播的思想、行为或者风格,音译为媒母、米姆、谜米、弥母,又名模因、拟子等。其实「meme」指的就是在网上迅速传播,流行起来的一些概念(或图像、视频等)等东西,可以直接解释成我们常说「梗」、「段子」、「表情包」,词典中定义为:a type of behaviour that is passed from one member of a group to another, not in the genesbut by another means such as people copying it;举个🌰:Take a look at the top ten internet memes for this past year. 看一下去年互联网上的十大梗。
circulate
circulate /ˈsɜː.kjə.leɪt/ 有“(使)循环;(使)流通;(使)传递;(使)散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another)举个🌰:Rumours began to circulate about his financial problems. 有关他财务困难的谣言开始流传开来。
🎬电影《拉瑞·克劳》(Larry Crowne)中的台词提到:If gossip of this nature were to circulate, 如果这种性质的八卦流传开来,
mock
mock /mɒk/ 作形容词,表示“假的;仿制的;假装的”,英文解释为“not real but appearing or pretending to be exactly like something”如:mock cream 人造奶油,mock leather 人造革,mock surprise 假装出来的惊讶。
作动词,表示“嘲笑;(为了取笑)模仿”,英文解释为“If someone mocks you, they show or pretend that they think you are foolish or inferior, for example by saying something funny about you, or by imitating your behaviour.”举个🌰:I thought you were mocking me. 我以为你在嘲笑我。
🎬电影《消失的爱人》(Gone Girl)中的台词提到:If you need to mock somebody, mock me. 如果你们要嘲弄什么人,嘲弄我。
类似的一个词:
📍imitate 表示“模仿,仿效”,英文解释为“to behave in a similar way to someone or something else, or to copy the speech or behaviour, etc. of someone or something”。
mock作名词,熟词僻义,表示“模拟考试”,英文解释为“an exam taken at school for practice before a real exam”
sea cucumber
sea cucumber 表示“海参”,英文解释为“an invertebrate animal that lives in the sea, with a thick body that is covered with lumps”
cucumber /ˈkjuː.kʌm.bər/ 表示“黄瓜”,英文解释为“a long, thin, pale green vegetable with dark green skin, usually eaten uncooked in salads”
supplement
supplement /ˈsʌp.lɪ.mənt/ 表示“补充物,增补物”,英文解释为“something that is added to something else in order to improve it or complete it; something extra”举个🌰:The doctor said she should be taking vitamin supplements. 医生说她应该服用维生素补充剂。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -