查看原文
其他

韩国吃炸牙签视频爆红

LearnAndRecord
2024-09-28

近日,韩国网络“吃播”博主吃油炸淀粉牙签的视频走红,掀起一波油炸淀粉牙签的热潮,引发韩国食品药品安全部的关注。



🤔️小作业:

1. What additional ingredient is often added to South Korean toothpicks?

A) Powdered cheese

B) Green food coloring

C) Sugar

D) Chili powder

2. What specific reason did the South Korean Ministry of Food and Drug Safety give for advising against the consumption of fried toothpicks?

A) They are not intended for human consumption.

B) They contain high levels of unhealthy fats.

C) They have addictive properties.

D) They pose a choking hazard.

无注释原文:

Videos of South Koreans Eating Fried Toothpicks Have Gone Viral. Health Officials Want Them to Stop


From: TIME


South Korea’s Ministry of Food and Drug Safety (MFDS) issued a warning urging people to stop eating deep fried toothpicks. Videos of people preparing and eating the toothpicks have gone viral on TikTok and Instagram in recent months, and appear to be especially popular in South Korea. 


“This is not a product to eat!” South Korea’s Ministry of Food and Drug Safety wrote in a post on X. “Their safety as food has not been verified!”


In the videos appearing on social media, individuals can be seen frying toothpicks so that they appear similar to curly fries. But unlike the wooden toothpicks often found in the U.S., most toothpicks in South Korea are made of corn or potato starch mixed with sorbitol, a sweet sugar alcohol found naturally in various fruits. Because of this, they are biodegradable and dissolve in water. The toothpicks also often have green food coloring added to them and are frequently used in restaurants.


“Mukbang” videos, which show content creators eating excessive amounts of strange or unusual foods, have grown extremely popular in South Korea in recent years. The emergence of fried toothpicks on social media is the latest example of “Mukbang” videos. 


In 2018, the South Korean government attempted to impose regulations on these videos to prevent them from encouraging binge eating and harming public health.


South Korea warns against social media trend of eating fried toothpicks


From: Reuters


A health warning from South Korea's food ministry has urged people not to eat fried toothpicks made of starch in a shape resembling curly fries, after the practice went viral in social media posts.


Video clips showing people consuming the deep-fried starch toothpicks with seasoning such as powdered cheese have racked up thousands of likes and shares on TikTok and Instagram.


"Their safety as food has not been verified," the Ministry of Food and Drug Safety said in a posting on Wednesday on social media platform X, formerly known as Twitter. "Please do not eat (them)."


Videos of the toothpicks, a sanitary product, being fried in oil and eaten were going viral, it added.


Food colouring is used to impart a green hue to the toothpicks, made from sweet potato or corn starch, which are seen as being environmentally friendly and biodegradable.


Often used in restaurants in South Korea, they can also be used to pick up finger foods.

Online eating shows, called "Mukbang", which often show people eating an excessive amount of food or unusual dishes, are popular in South Korea.


"It's very crispy," one TikTok user said in a video, while crunching up fried toothpicks.

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Videos of South Koreans Eating Fried Toothpicks Have Gone Viral. Health Officials Want Them to Stop


From: TIME


South Korea’s Ministry of Food and Drug Safety (MFDS) issued a warning urging people to stop eating deep fried toothpicks. Videos of people preparing and eating the toothpicks have gone viral on TikTok and Instagram in recent months, and appear to be especially popular in South Korea.


韩国食品药品安全部(MFDS)发布警告,敦促人们停止食用油炸牙签。最近几个月,人们在TikTok和Instagram上制作和食用油炸牙签的视频在网上疯传,这一做法在韩国似乎特别受欢迎。



fried


fried /fraɪd/ 表示“油炸的;油煎的;油炒的”,英文解释为“cooked in hot oil or fat”如:a fried egg 煎蛋。



toothpick


toothpick /ˈtuːθ.pɪk/ 表示“牙签”,英文解释为“a small, thin, pointed stick of wood, plastic, or metal that can be used for removing pieces of food from between the teeth, especially after a meal”



viral


viral /ˈvaɪ.rəl/ 表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。


📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.



“This is not a product to eat!” South Korea’s Ministry of Food and Drug Safety wrote in a post on X. “Their safety as food has not been verified!”


“这不是一种可食用产品!”韩国食品药品安全部在X上发帖称,“其作为食品的安全性尚未得到验证!”



verify


verify /ˈver.ɪ.faɪ/ 表示“核实;查对;核准;证明;证实”,英文解释为“to check that sth is true or accurate;to show or say that sth is true or accurate”举个🌰:We have no way of verifying his story. 我们无法核实他所说的情况。Her version of events was verified by neighbours. 她对这些事件的说法已得到邻居的证实。



In the videos appearing on social media, individuals can be seen frying toothpicks so that they appear similar to curly fries. But unlike the wooden toothpicks often found in the U.S., most toothpicks in South Korea are made of corn or potato starch mixed with sorbitol, a sweet sugar alcohol found naturally in various fruits. Because of this, they are biodegradable and dissolve in water. The toothpicks also often have green food coloring added to them and are frequently used in restaurants.


在社交媒体上广泛传播的视频中,可以看到人们将牙签油炸,使其看起来像卷曲的炸薯条。但与美国常见的木制牙签不同,韩国的大多数牙签是由玉米或土豆淀粉与山梨醇(sorbitol,一种天然存在于各种水果中的甜糖醇)混合制成的。因此它们具有生物可降解性,且可溶于水。这种牙签通常还添加了绿色食用色素,在餐馆中广泛使用。



curly


curly /ˈkɜː.li/ 表示“鬈曲的,卷曲的”,英文解释为“having curls or a curved shape”举个🌰:He has blond, curly hair. 他有一头卷曲的金发。



fries


fries /fraɪz/ 表示“炸薯条,炸土豆条”,英文解释为“long thin pieces of fried potato”


🍟美式 French fry /ˌfrentʃ ˈfraɪ/ 表示“炸薯条,炸土豆条”,英文解释为“long, thin pieces of fried potato”,英式 chip /tʃɪp/ ,通常chips,表示“炸薯条,油炸土豆条”,英文解释为“a long, thin piece of potato that is fried and usually eaten hot”



corn


corn /kɔːn/ 1)表示“(小麦、玉米、燕麦、大麦等)谷物,谷粒”,英文解释为“(the seeds of) plants, such as wheat, maize, oats, and barley, that can be used to produce flour”如:a sheaf of corn 一捆谷物。


2)表示“玉米(植株)”,英文解释为“a tall plant grown in many parts of the world for its yellow seeds, which are eaten as food, made into flour, or fed to animals”如:corn-fed chickens 喂食玉米的鸡。



starch


starch /stɑːtʃ/ 表示“淀粉;含淀粉的食物”,英文解释为“a substance which provides your body with energy and is found in foods such as grain, rice, and potatoes, or a food that contains this substance”举个🌰:He eats a lot of starch. 他吃大量含淀粉的食物。



biodegradable


biodegradable /ˌbaɪ.əʊ.dɪˈɡreɪ.də.bəl/ 表示“能进行生物降解的,可进行生物分解的”,英文解释为“able to decay naturally and in a way that is not harmful”举个🌰:Biodegradable packaging helps to limit the amount of harmful chemicals released into the atmosphere. 可生物降解包装有助于减少排放到大气层中的有害化学物质的数量。



dissolve


dissolve /dɪˈzɒlv/ 1)表示“(使)溶解”,英文解释为“(of a solid) to be absorbed by a liquid, especially when mixed, or (of a liquid) to absorb a solid”举个🌰:Dissolve two spoons of powder in warm water. 将两勺粉末溶解在温水中。


2)表示“解散;解除;终止(婚姻关系或业务协议)”,英文解释为“When a marriage or business arrangement is dissolved, it is officially ended.”举个🌰:Their marriage was dissolved in 2023. 他们的婚姻于2023年走到了尽头。


补充:

📍dissolve into tears/laughter表示“情不自禁地哭/笑了起来”(to suddenly start to cry or laugh)举个🌰:When he saw her picture, he dissolved into tears. 看见她的照片,他情不自禁地哭了起来。



“Mukbang” videos, which show content creators eating excessive amounts of strange or unusual foods, have grown extremely popular in South Korea in recent years. The emergence of fried toothpicks on social media is the latest example of “Mukbang” videos.


近年来,内容创作者食用大量奇怪或不寻常的食物的“吃播”(Mukbang)视频在韩国非常流行。社交媒体上出现炸牙签就是“吃播”视频的最新潮流。



excessive


excessive /ekˈses.ɪv/ 表示“过分的;过度的;过多的”,英文解释为“too much”举个🌰:Excessive exercise can sometimes cause health problems. 体育锻炼过度有时也会导致健康问题。



coloring


英式 colouring /ˈkʌl.ər.ɪŋ/ 美式 coloring 表示“(食用)色素”,英文解释为“a substance that is added to food or drink to change its colour artificially”举个🌰:It says on the label that no preservatives or artificial colourings have been added. 标签上说没有添加任何防腐剂和人工色素。



In 2018, the South Korean government attempted to impose regulations on these videos to prevent them from encouraging binge eating and harming public health.


2018年,韩国政府试图对这些视频实施监管,以防止它们鼓励暴饮暴食,损害公众健康。



impose


impose /ɪmˈpəʊz/ 1)表示“推行;强制实行”,英文解释为“to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received”举个🌰:Very high taxes have recently been imposed on cigarettes. 最近对香烟开征很高的税。


📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。


2)表示“把(尤指信仰或生活方式)强加于”,英文解释为“to force someone to accept something, especially a belief or way of living”举个🌰:I don't want them to impose their religious beliefs on my children. 我不希望他们把自己的宗教信仰强加给我的孩子们。


3)表示“勉强;打扰,麻烦”,英文解释为“to expect someone to do something for you or spend time with you when they do not want to or when it is not convenient for them”举个🌰:She's always imposing on people - asking favours and getting everyone to do things for her. 她总是强人所难——要人帮忙做这做那。



South Korea warns against social media trend of eating fried toothpicks


From: Reuters


A health warning from South Korea's food ministry has urged people not to eat fried toothpicks made of starch in a shape resembling curly fries, after the practice went viral in social media posts.


韩国食品部门发布健康警告,敦促人们不要食用形状类似于卷曲薯条的油炸淀粉牙签。此前这种做法在社交媒体上广为流传。



resemble


resemble /rɪˈzem.bəl/ 作动词,表示“像;看起来像;与…相似”,英文解释为“to look like or be like someone or something”举个🌰:You resemble your mother very closely. 你长得很像你妈妈。



Video clips showing people consuming the deep-fried starch toothpicks with seasoning such as powdered cheese have racked up thousands of likes and shares on TikTok and Instagram.


在TikTok和Instagram上,人们食用添加奶酪粉等调料的油炸淀粉牙签的短视频获得了成千上万的点赞和分享。



clip


clip /klɪp/ 表示“(电影或电视节目的)剪辑,片断”,英文解释为“a short part of a film or television programme”举个🌰:I've seen a clip from the movie. 我看过这部电影的一个片断。



seasoning


seasoning /ˈsiː.zən.ɪŋ/ 表示“调味品,作料”,英文解释为“a substance, especially salt or pepper, that is added to food to improve its flavour”举个🌰:Taste the soup and adjust the seasoning, adding more salt or pepper as desired. 尝一下汤,调好作料,根据口味再加些盐或胡椒粉。



powdered


powdered /ˈpaʊ.dəd/ 表示“粉状的,搽上粉的”,英文解释为“in the form of a powder or covered with a powder”举个🌰:Shall I put some powdered milk in your coffee? 要不要我在你的咖啡里加点奶粉?



rack sth up


表示“积累,大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.”举个🌰:Lower rates mean that firms are more likely to rack up profits in the coming months. 更低的费率意味着各公司更有可能在未来的几个月里获得大量利润。



"Their safety as food has not been verified," the Ministry of Food and Drug Safety said in a posting on Wednesday on social media platform X, formerly known as Twitter. "Please do not eat (them)."


周三,韩国食品药品安全部(MFDS)在社交媒体平台X(原推特)上发帖称:“其作为食品的安全性尚未得到验证,请不要食用(它们)。”


Videos of the toothpicks, a sanitary product, being fried in oil and eaten were going viral, it added.


该部门补充说,牙签是一种卫生产品,被油炸后食用的视频正在网上疯传。



sanitary


sanitary /ˈsænɪtərɪ/ 作形容词1)表示“清洁的,卫生的,于健康无害的”,英文解释为“clean and not causing any danger to people’s health”举个🌰:Often, the camps were not very sanitary. 营地里常常不太卫生。


2)或者是“有关卫生的,与健康有关的”,英文解释为“relating to the ways that dirt, infection, and waste are removed, so that places are clean and healthy for people to live in”举个🌰:Diseases were spread through poor sanitary conditions. 疾病因卫生条件很差而传播开来。



Food colouring is used to impart a green hue to the toothpicks, made from sweet potato or corn starch, which are seen as being environmentally friendly and biodegradable.


这些绿色牙签添加了食用色素,由红薯或玉米淀粉制成,被认为既环保又可生物降解。



impart


impart /ɪmˈpɑːt/ 1)表示“传授;告知”,英文解释为“to communicate information to someone”如:to impart the bad news 告知坏消息;


2)表示“赋予,给予”,英文解释为“to give something a particular feeling, quality, or taste”举个🌰:Preservatives can impart colour and flavour to a product. 防腐剂能使产品保持色泽和味道。



hue


hue /hjuː/ 表示“颜色;色度;色调”,英文解释为“a colour; a particular shade of a colour”举个🌰:His face took on an unhealthy whitish hue. 他的脸上透出一丝病态的苍白。


🎬电影《恶老板2》(Horrible Bosses 2)中的台词提到:Because of the hue of my skin I know where to get ...? 就因为我的肤色 我就知道从哪儿拿到...?



Often used in restaurants in South Korea, they can also be used to pick up finger foods.


这些牙签经常在韩国的餐厅使用,也可以用来品尝小食。



finger food


finger food /ˈfɪŋ.ɡə ˌfuːd/ 表示“用手抓着吃的食物”,英文解释为“food that you can eat without using knives, forks, or spoons”



Online eating shows, called "Mukbang", which often show people eating an excessive amount of food or unusual dishes, are popular in South Korea.


在韩国,名为“吃播”的在线美食视频很受欢迎,这些视频中人们经常食用大量或不同寻常的食物。


"It's very crispy," one TikTok user said in a video, while crunching up fried toothpicks.


一位TikTok用户在视频中一边咀嚼油炸牙签一边说:“非常脆。”



crispy


crispy /ˈkrɪs.pi/ 表示“酥脆的”,英文解释为“Crispy food is hard enough to be broken easily.”如:crispy bacon 酥脆的熏肉。



crunch


crunch /krʌntʃ/ 作名词,表示“(突发的)不足,短缺;(尤指)缺钱”,英文解释为“a situation in which there is suddenly not enough of sth, especially money”如:a budget/energy/housing crunch 预算金额/能源/住房短缺。


📍the crunch 表示“严峻的形势;紧要关头;需要作出艰难抉择的时刻”,英文解释为“a difficult situation that forces you to make a decision or do something”举个🌰:The crunch came when I was forced to choose between my marriage and my career. 关键时刻到了,我不得不在婚姻和事业之间作出选择。


作动词,1)表示“嘎吱地咬嚼;嘎吱作响”,英文解释为“to crush hard food loudly between the teeth, or to make a sound as if something is being crushed or broken”举个🌰:She was crunching noisily on an apple. 她嘎吱嘎吱地嚼着苹果。


2)表示“(快速大量地)处理信息;数字捣弄”,英文解释为“to deal with large amounts of data very quickly”


- 词汇盘点 -

fried、 toothpick、 viral、 verify、 curly、 fries、 corn、 starch、 biodegradable、 dissolve、 excessive、 coloring、 impose、 resemble、 clip、 seasoning、 powdered、 rack sth up、 sanitary、 impart、 hue、 finger food、 crispy、 crunch

- 词汇助记 By ChatGPT -

A viral clip of fried curly fries, seasoned with powdered corn starch, racked up views. Verified as biodegradable, they dissolved sans excessive coloring, resembling crispy, crunchy finger food. Sanitary toothpicks imparted a hue, ensuring each bite was a sanitary delight.
- 推荐阅读 -
为了这个合集,准备了整整三年
「LearnAndRecord」2023年度盘点
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年1月28日

第3277天

每天持续行动学外语

素材来源官方媒体/网络新闻
继续滑动看下一个
LearnAndRecord
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存