查看原文
其他

北京冬奥速递|美国运动员兴奋“晒床”:这个床有点儿“拉仇恨”

WE 英语世界 2022-11-06

 


编者按

今日(2月4日)立春,北京时间晚8点,2022北京冬奥会开幕式将正式在“鸟巢”上演。各国运动员已相继入住奥运村,运动员房间的高科技设施有啥亮点?让我们借由国外运动员的“吐槽”来一起了解下。

看奥运学英语,今天关于2022年冬奥会奥运村智能床的介绍选自 New York Post网站的报道“Plush Beijing Olympics beds put Tokyo’s cardboard mattresses to shame”。


(Credit: nypost.com)

 
US luge athlete Summer Britcher undoubtedly made summer 2020 Olympians — who infamously slept on cardboard in Tokyo — jealous after revealing that the beds at the 2022 Winter Olympics are apparently fit for a queen. The 27-year-old competitor detailed the luxuriant sleeping accommodations in a TikTok video with over 181,200 likes.
美国雪橇运动员萨默•布里彻称,2022年北京冬奥会的床简直就像为女王准备的——这无疑让参加过东京奥运会的选手们艳羡不已,他们那会儿睡的纸板床口碑可真不太好。这位27岁的运动员在TikTok上详细介绍了北京冬奥村超一流的住宿条件,获得点赞超过了181200。

Addressing a fan query on the boudoirs① in Beijing’s Olympic village, Britcher exclaimed: “I am so excited you asked this question because I have something incredible to share.”
针对有粉丝提出的北京奥运村房间如何的问题,布里彻迫不及待地答道:“很高兴你问这个问题,因为我有一些不可思议的东西要分享。”

“Because not only do we not have cardboard beds here, but it’s as if the Beijing organizing committee said, ‘How can we just absolutely just one up Tokyo?’” the Baltimore② native gushed.
这位来自巴尔的摩的美国选手兴奋之情溢于言表:“我们在这儿不仅没有睡纸板床,而且北京奥组委好像在说,‘我们怎么可能只比东京强一点点呢?’。”

Then, to demonstrate the slumber③ pad’s lavishness, Britcher panned to a shot of the bed’s remote, which showed that its angle could be adjusted for max comfort a la an airplane seat.
随后,为了展示这款床的奢华程度,布里彻将镜头转向床的遥控器,表明床可以像飞机座椅一样调整到最舒适的角度。


If that wasn’t enough to rub salt in the summer Olympians’ wounds, the lounging luger filmed herself snuggled④ under the covers of her plush sleep sack.
似乎感觉这还算不上是在东京奥运选手的伤口上撒盐,这位雪橇选手还拍摄了自己懒洋洋裹着奢华盖被的场面。

“I’m in Zero-G mode [neutral sleep position] now. It’s phenomenal,” she purred.
“我现在用的是零重力模式(中档睡姿)。这感觉真是无与伦比!”布里彻惬意地说道。

Needless to say, Britcher’s demo sent waves of envy across “OlympicTok.”
毋庸置疑,布里彻的视频在TikTok上引起了奥运选手们一波又一波的羡慕。

“Me watching this as a Tokyo athlete remembering how uncomfy the cardboard beds were,” lamented Paralympian Emma Schieck, who won a gold medal in sitting volleyball at the 2020 games.
东京残奥会女子坐式排球金牌得主艾玛•谢克哀叹道:“作为参加过东京残奥会的运动员,看完这个视频,让我想起了当时睡纸板床有多不爽。”

Envious US women’s rugby player Ilona Maher even shared a hilarious reaction vid to Britcher’s braggadocious demonstration.
美国女子橄榄球运动员伊诺娜•马赫尔羡慕不已,甚至录制了一段搞笑视频回应布里彻的炫耀。

“Your… Your bed has a whole remote to it? It has modes?” the incredulous gal sputtered on camera, while getting exponentially more jealous with each word. “How big is it? It looks pretty big.”
视频中,马赫尔故作语无伦次地说:“你的……你的床有遥控器?还有多种模式?这床有多大?看起来真的好大啊。”话里话外都透露出强烈的嫉妒。

The Olympian also joked how her meager mattresses were minuscule, “high flammable” and so solid that “my back hurt like, a week after I started laying on them.”
马赫尔还开玩笑说,东京奥运会的床垫非常非常小,“高度易燃”,还超级硬,“在上面睡了一周,后背好像就疼起来了”。

【注释】
① boudoir [ˈbuːdwɑː] n. a boudoir is a woman’s bedroom or private sitting room. 闺房,女士私人会客厅
②Baltimore [ˈbɔːltɪmɔːr] n. the largest city in Maryland; a major seaport and industrial center. 巴尔的摩(美国马里兰州最大的城市,主要的港市和工业中心)
③ slumber[ˈslʌmbə] n. a natural and periodic state of rest during which consciousness of the world is suspended. 睡眠,静止状态
④ snuggle [ˈsnʌɡəl] v. if you snuggle somewhere, you settle yourself into a warm, comfortable position, especially by moving closer to another person. 依偎,紧贴

对外经济贸易大学英语学院实习生
刘洁茹、卢铭 选译

 





【今日看点】奥运会开幕式【期待百年首创点火仪式】冰壶混双循环赛:中国队vs加拿大队女子冰球:中国队vs丹麦队花样滑冰团体赛:男单短节目、冰舞韵律舞、双人滑短节目

 



点击参与新一期翻译擂台

 

点击浏览《英语世界》招聘启事


「点击浏览期刊目录」

「点击封面购买杂志」


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存