查看原文
其他

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖译文

WE 英语世界
2024-09-23


 原 文 


刻下今天,抗拒遗忘
 
文/虞金星
 
【1】我们知道自己是容易忘记的。有心人能坚持写下日记,日日记录,到时回头还能翻回去,某一年某一天,字字句句都在纸上,能唤起记忆。也有人记忆超群,过了多少年,还能细数某时某地某事,让人惊叹。但大部分的我们呢?我曾记过一阵日记,从开始的日日记,到后来的隔日记,再到后来的不知隔多少日记,终于有一天把日记本尘封在写字台的某个抽屉角落里了。我也曾与好友仔细回想,在何时何地哪一个场合第一次遇见,却相顾茫然。
 
【2】这样的无从查考,这样的相顾茫然,并不算得上如何特殊。
 
【3】生活的大部分形态,总是碎片化的。一时在东,一时在西,纷繁复杂,并不是那么容易记住的。我们记住了海潮翻腾,侧耳又听见大江大河奔涌怒吼;记住了大江大河的浪高声宏,耳边又传来远处的人声鼎沸……热点似乎一个接着一个,连时尚流行都以百倍的速度在此起彼伏,每个似乎都在沸点上翻滚。可新的记忆总是一页页压过旧的,遗忘总在这样不知不觉的侧耳、挪移间发生。
 
【4】而更多时候,生活的形态,又是屡屡重复的。连古人都说,“年年岁岁花相似”,相似的花,相似的叶,总是最不容易区分的。我们记忆里,只留下似曾相识的影子。提过的话题要再提,理过的逻辑要再理,连听过的故事,也总在天南海北再听到相似的讲述。“仙桂年年折又生”,如果枝头还是避着风头的朝向,连挂着的果子上的疤痕都一般,谁又能分清是哪一年、哪一月种下的树呢?
 
【5】若说世上事尽是重复,无疑太消极。而太阳每天都是新的,又高估了普通人心里的饱满度。我们在光与影里穿行,日久年深。有这样一个日子,我们停下来,做一个特别的标记,把它从漫长的旅途里区别出来,想想过去,看看前程,也是对自己的一种关怀。在意义被怀疑、被消解的时候,有这样的庄重的一刻,反观静照,在一片喧腾或琐碎里执着地找到那份属于自己的历史感,也是一种觉醒。

 


 

 一等奖译文(1) 


Record Today, Resist Forgetting


By Yu Jinxing

Trans. by Hu Wenming(胡文明)


【1】Forgetfulness is prone to plague us. There are those who, with unwavering diligence, chronicle their daily affairs in diaries, every word and sentence an evocative trigger for memories of a certain day in a certain year as they flip through the pages in days to come. Others are blessed with prodigious memories, able to recount events from years ago with astonishing clarity. But what about the vast majority of us? I, for one, attempted to keep a diary, only to see my entries dwindle from daily to every other day, and then to sporadic, until I finally sealed it away in a secluded corner of my writing desk drawer. I also endeavored to recall with a friend the precise moment, location, and occasion of our first encounter, but we were both lost in a fog.


【2】Such a state of forgetfulness and the ensuing fog-bound befuddlement are par for the course.


【3】Life, for the most part, takes on fragmented forms. We may find ourselves here today and there tomorrow, amidst a flurry of complexity that isn’t always easy to commit to memory. Just as we begin to recall the tumultuous ocean tides, the roaring rivers rush to our ears. Once the mighty rivers’ thunderous roar seeps into our memory, the distant din of chatter resounds in our ears. The current of hot topics seems to flow incessantly, with even fashion and trends surging and receding at breakneck speed, each one clamoring for our attention. Nevertheless, new memories unfailingly turn the page on the old, while forgetting sneaks up on us unnoticed amid our shifting attention and meandering movements.


【4】More often than not, life feels like a cycle of repetition, as even the ancients recognized, remarking that “flowers are similar year in and year out.” It is those very similar flowers and leaves that prove most difficult to distinguish, leaving us with faintly familiar shadows in our memory. Topics once discussed resurface, past logical reasoning requires reevaluation, and even the tales we’ve heard before catch echoes of their likeness recounted from the far reaches of the earth. As an ancient Chinese poem states, “the immortal laurel’s branches break and renew each year.” If the branches still shy away from the wind, and their fruit bears the same scars, who then can discern the year or month that saw the planting of the tree?


【5】To claim that everything in the world is mere repetition is too bleak a notion. And yet, to assert that the sun rises anew each day is to overestimate the average person's sense of fulfillment. We traverse through light and shadow for years on end. But there comes a moment when we pause and create a special mark to set apart a day from the long procession of time, a moment for us to reflect on the past and gaze toward the future as an act of self-care. In times when meaning is doubted or diminished, such a moment of solemnity allows us to turn inward and unearth our own sense of history amidst the tumult and trivialities of life, which might be deemed a form of awakening.


(Excerpted from the article published on Page 8 of People’s Daily on January 1, 2016)

 


 

 一等奖译文(2) 


Embossing the Present, Resisting Oblivion


By Yu Jinxing

Trans. by Cai Qingmei(蔡清美)


【1】We recognize our tendency to forget. Those mindful among us persist in maintaining a journal, capturing moments on paper, day by day. As we revisit these pages, every word and phrase can rekindle a forgotten memory. Some among us are blessed with prodigious memory, recounting intricate details of experiences from years past with astonishing precision. But what about the majority? There was a time I maintained a diary, gradually transitioning from daily entries to every other day, until eventually, gaps of weeks appeared between entries. Eventually, the diary found a quiet corner in a drawer at my writing desk. I’ve tried to recall with friends the moment of our first encounter, only to be greeted with mutual bewilderment.


【2】Such perplexity, this mutual bewilderment, is not particularly unusual.


【3】The larger part of life tends to be fragmented. Moments fleet from one to another, creating a tapestry too intricate to remember easily. Our attention dances from the tumultuous tides to the echoing roar of grand rivers, from the towering waves and thundering rivers to the distant hum of human voices. One trend follows another, each seemingly at its zenith. Yet, the fresh memories continue to eclipse the old ones, and oblivion manifests subtly amidst these shifting focuses.


【4】Frequently, life manifests itself in cycles of repetition. Even the ancients noted, “Every year the flowers resemble the previous ones.” Similar flowers, similar leaves, they are always the hardest to differentiate. We retain in our memories only an echo of familiarity. Topics once discussed are revisited, logic previously deduced is reconsidered, and familiar stories are heard again, told with different flavors in different locales. As the sweet osmanthus blooms each year, if the orientation of the branch remains unchanged, even the scars on the hanging fruits resemble each other. Who could then discern in which year and month the tree was planted?


【5】To say that everything in the world is repetitive might be too pessimistic. Yet, to claim that each day brings a new sun might overstate our ability to appreciate the nuances of the mundane. We traverse through a world of light and shadows over time. There are days when we pause, mark a special moment, carving it out from the continuum of our journey. It’s a time to reminisce about the past and gaze into the future—a form of self-care. In times when our sense of purpose is questioned or seems to dissipate, such solemn moments of introspection allow us to seek our sense of history amidst the din and trivialities. It’s a form of awakening.


(Excerpted from an article published on page 8 of the People’s Daily on January 1, 2016.)



 

【相关阅读】

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛入围复审名单(终)

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉组参考译文

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉组点评

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉组一等奖译文

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组参考译文

翻译大赛|第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组点评


责编:赵岭
复审:邢三洲
终审:陈小文



「点击浏览期刊目录」

「点击封面购买杂志」


购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码

识别后下滑到底部可找到客服微信

继续滑动看下一个
英语世界
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存