查看原文
其他

【双语社评】中国重拳回击,美方带着痛苦反思吧

环球时报GlobalTimes点击👉关注我们



注:每段英文后均有对应中文,可往下拖动查看


China on Wednesday unveiled a list of imported products from the United States worth $50 billion that will be subjected to higher tariffs, including soybeans, automobiles, aircrafts and chemical products. The decision, made by the Customs Tariff Commission of the State Council, could also involve an additional 25 percent tariff on 106 items under 14 categories. (向下滑动查看中文内容)






中国国务院关税税则委员会4日下午宣布对原产于美国的大豆、汽车、化工品等14类106项商品加征25%的关税。这些被涉及的商品共约500亿美元。





This is Beijing's clear show of retaliation toward the proposed tariff list on Chinese products from the US. Beijing showed an impressive response time for its retaliation efforts, taking less than 12 hours to announce its trade countermeasures. Chinese officials agree that its country's countermeasures match those imposed by the US and that they showcase China's determination to win this trade war. (向下滑动查看中文内容)





这是北京对美方昨天早上公布对中国科技产品加征关税建议清单的明确报复。北京反制措施出台距离美方抛出关税清单不到12个小时,中方行动之快给人留下深刻印象,而且正如中方多名官员此前所强调的,这一反击是“同等力度、同等规模的对等措施”。这一切反映了中方决不向美方压力低头,无论贸易战打多大,我们都将奉陪到底的真实意志。





It is worth noting that China strikes the US side by targeting its most valuable imports, such as soybeans, automobiles and chemical products. These aspects were targeted because they represent key pillars in the US imports and can create a massive weak spot for the US economy if their profitability is at risk. Although China will sustain financial losses thanks to the US' Section 301 investigation tariffs, they will pale in comparison to the damage done to the US economy via China's retaliations. (向下滑动查看中文内容)






尤其引人注目的是,中国的反制清单包括了美国生产的大豆、汽车、化工品等,它们都是美方发动贸易战最怕中国报复的领域。它们在美牵动的或者就业面大,或者产业链长,对美国经济将造成的打击一点不比美国发起301调查加征关税给中国经济造成的影响小。





China's counter tariffs are a spectacular way of standing up to America's bullying tactics, not only for itself, but for other countries threatened by the US's new trade policies. (向下滑动查看中文内容)






我们认为,中国政府的快速出手干得很漂亮。它没有辜负中国公众和世界舆论的期待,非常契合中国社会与美国霸道贸易政策死磕的决心,也帮世界上近来不断受美国贸易威胁的国家出了一口气。





Hawkish politicians in Washington have obviously overestimated the capability and endurance of the US economy in a trade war, since they believe they can do whatever they like. China has shown a great deal of restraint for now, but if the US persists in this trade war, China is ready to fight to the end. Washington will eventually see what they have lost, thanks to their actions, and it will only serve to embarrass the US. This trade war will serve as a good example to the US that it cannot use intimidating trade tariffs as a form of diplomacy. (向下滑动查看中文内容)






美国经济哪里像华盛顿鹰派精英想象的那样,强大到可以为所欲为?中国一直不愿意与美国打贸易战,但既然华盛顿逼上门来要打,那么与它痛痛快快打一场也好。美方可以感受一下它到底能从贸易战中得多少好处,吃多大苦头,了解它挥舞大棒遭到中方蔑视是多么尴尬。不吃一次大亏,华盛顿是改不了动辄以威胁恫吓当外交工具的坏毛病的。





Before China announced its recent retaliatory tariffs on US products, Washington enjoyed crushing and threatening other countries on trade sanctions. Now, as China deploys its counterattack, the pleasure that the US achieved from those tariffs will now cause them suffering as their financial and political gains diminish to zero. (向下滑动查看中文内容)






在4月2日中国公布对美30亿美元产品加征关税反制措施之前,华盛顿一直在享受其贸易威胁碾压世界各国的快感。中国拉开反击战大幕之后,美方的大部分快感都要以痛苦的方式逐一还回去,至少在中国方向上,美方的关税盈利和政治盈利都将被归零。





China and the US have an almost identical market size, and companies from both countries are trading on voluntary principles. This relationship is an obvious choice since it provides both countries with positive outcomes for its commercial interests. It is unfounded to describe the US as a victim in its bilateral trade agreements with China and then say that the US can inflict more damage to China by sabotaging its trade relations. If a full-blown trade war is started between the two countries, both will secure losses. (向下滑动查看中文内容)






今天中美的市场规模大体是1:1,从宏观上说,通过两国公司以自愿方式达成的中美贸易给两国带来了大体等额的利益。所谓美国吃亏了,所以美方打乱中美贸易对中国更加不利的说法,都是外行人的想象。通过这场贸易战,华盛顿将会发现中美利益和损失的对等程度有多么高。





Many believe that the Trump administration's $50 billion tariff on Chinese products is meant to pressure China to submit to the US demands. If that is the case, the US will undoubtedly lose. This is because the Chinese government has rallied its citizens and is prepared to go toe-to-toe in its fight with Washington. In fact, more and more Chinese citizens think that an "epic trade war' is inevitable, and could knock some common sense into the US government, so that it will change its way of dealing with China. (向下滑动查看中文内容)






很多人倾向于相信,美方公布500亿美元关税计划是向中国叫价的方式,是美方摆出压中国在谈判中让步的筹码。如果真是那样,华盛顿必输无疑。因为中国已经做好了与美国真打的思想准备,为打贸易战对中国社会必须做的舆论动员实际上已经完成。越来越多的中国人甚至已经不想停下来,因为他们觉得大概早晚要与美国打这样一场“史诗级的贸易战”,帮助美国建立起面对中国时的理性。





If the trade war happens, China will show that it has just as many reserve plans as the US, if not more. Chinese experts suggest that China could even take actions to weaken the strength of its currency. Since China is the world's largest trading economy and the largest buyer of commodities like oil products, China could use its influence to push its own currency, RMB, in global markets to reduce the dominance of the US dollar. That would be a heavy blow to Washington. (向下滑动查看中文内容)






把贸易战打下去,中国的后手同样一点不比美国少。其中最令很多中国学者兴奋的是围绕美元采取行动。他们主张,中国已是世界第一大货物贸易国,也已是第一大石油等大宗商品的买家。中国可以全力将人民币推为结算货币,减少美元的结算应用,那将对华盛顿产生巨大压力。





If this trade war comes to pass, it will be an evenly matched total war between China and the US economies, and not some small scuffle. It would be delusional for the US to think it will be victorious at the end of this trade war. China comes up with the conclusion in confidence, and will not shy away from letting Washington know in this situation. (向下滑动查看中文内容)






总之,这是势均力敌的贸易战,而非力量悬殊的惩罚游戏。贸易战的尽头决不会有美国的凯旋门,关于这个结果,我们现在就可以告诉华盛顿。






本文系环球网、环球时报英文网站社评


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存