【双语社评】美英法对叙实施任性攻击是可耻的
Discover China
Discover the World
注:每段英文后均有对应中文,可往下拖动查看
After US, British and French forces launched over 100 missiles at Syria, Washington quickly stated that it was satisfied with the effectiveness of the strike. US President Donald Trump tweeted "Mission Accomplished!" Will there be more military actions on Syria? The US said that will depend on whether Bashar al-Assad's regime will use more chemical weapons in the future. (向下滑动查看中文内容)
在美英法军队对叙利亚发射了100多枚导弹之后,华盛顿迅速对打击的效果表示满意,特朗普总统发推特称“使命已经完成”。美方留下了一个活话,日后是否会继续对叙利亚展开攻击,则取决于巴沙尔政权是否会继续使用化学武器。
According to these signals from Washington, most observers believe that this round of strikes against Syria by the US and its allies have come to an end. They have not actually weakened Syrian government forces or hurt Russia's military presence in Syria, but they conveyed a warning that Trump dares to strike. (向下滑动查看中文内容)
根据华盛顿发出的这些信号,多数观察家认为,美国及其盟国对叙利亚的这一轮打击告一段落了。这次打击并没有对叙利亚政府军造成实际削弱,更没有伤及到俄罗斯在叙军事力量,它传递出的是特朗普总统“敢动手”的警告。
As for what Trump wants in Syria, many people are confused. Does he really want to stop the Syrian government forces from using chemical weapons? In that case, it's simple, because there is no need at all for the nation's government forces, which already control the situation in Syria's battlefield, to use chemical weapons. Using chemical weapons would only attract condemnation and attacks from the outside world. Hence, Assad's government has sufficient reason as it claims to keep away from chemical weapons. (向下滑动查看中文内容)
至于特朗普总统到底想在叙利亚干什么,很多人感到困惑。他真的是想制止叙政府军使用化学武器吗?如果那样的话,事情就简单了。因为政府军使用化学武器根本就没有军事上的必要性,它已经控制了叙利亚战场的形势,使用化武只能招来群殴,对它只有绝对负面意义,因此巴沙尔政权有充分的理由按照它所声称的那样远离化学武器。
Was Trump trying to turn the tables on the Syrian battlefield, where government forces are scoring victories while opposition forces are shrinking? Then 100 missiles are far from enough. (向下滑动查看中文内容)
那么特朗普是想通过空袭改变叙利亚战场上政府军节节胜利、反对派的地盘不断萎缩的形势吗?事实上,为达到这一目的,仅发射一百多枚导弹是远远不够的。
Was Washington attempting to humiliate Russia? Undoubtedly it embarrassed Moscow, but the strike avoided the region where Russian troops are stationed and the US issued a signal to stop the strike immediately afterward. Apparently, Washington restrained itself so as not to push the Kremlin into a corner and escalate the conflict. (向下滑动查看中文内容)
华盛顿是就想用这一行动羞辱俄罗斯吗?它无疑让莫斯科很没有面子,但特朗普总统似乎想把握一种他认为的分寸感。这次袭击虽然进行得大张旗鼓,但对具体攻击目标的选择又很谨慎,极力避开了俄军驻扎地区,而且刚一打完马上发出收手的信号。这些显然是美国为了不把克里姆林宫逼向墙角、防止冲突升级的自我限制。
Perhaps even Trump and his team have no clue what they want to do in Syria. They may want to showcase the might of the US and the West, send a warning to their potential opponents and boost the unity of the West. Washington may feel that it is no big deal to beat Syria up. (向下滑动查看中文内容)
美国究竟要在叙利亚干什么,特朗普总统和他的团队大概就没有想清楚。他们或许想抖一抖美国和西方的威风,给全世界所有潜在的作对者一个警告,同时提振一下西方的团结。华盛顿应该是觉得这样揍叙利亚一顿不是什么大事,他们不会因此而付出什么代价,那么为何不借机任性一下呢?
But the US severely underestimated the negative consequences of its reckless military action. It will inevitably stimulate hatred and make many countries and forces believe that the ultimate way to resolve conflicts and disputes can only be the use of force. (向下滑动查看中文内容)
但是华盛顿严重低估了它轻率发动军事打击所造成的负面后果。这样做必将激发新的仇恨,让世界上的众多国家和力量深信:解决矛盾和纷争的终极手段只能是使用武力,如果不想陷入被动,就要为很可能迟早上演的军事摊牌做好准备。
It can be foreseen that the military strike on Syria will have a negative impact on the upcoming talks between the two Koreas and the Trump-Kim summit. (向下滑动查看中文内容)
可以预见,这次军事打击对即将到来的朝韩和朝美谈判都将产生消极影响,对创造有利于朝鲜弃核的心理环境增加了一个负分。
One of the major characteristics of the Trump administration's diplomacy is willfulness and recklessness, as if the all-mighty US has the right to do everything. (向下滑动查看中文内容)
特朗普政府对外政策的一个重大特点就是任性和轻率,似乎强大的美国有权力做事大大咧咧,不计后果。他们似乎认为,美国越是“犯浑”,世界越怕它,美国的战略处境也更优越。岂不知出来混早晚要还,这个道理不光针对弱小国家,对超级大国也是一样的。
However, the stronger a country is, the greater the responsibility it has to maintain world peace and order. The military actions of the US and its allies have breached the framework of the United Nations and violated the foundation of modern international relations. If the will of Washington and the West represents the will of all mankind and they can punish whoever they want, why do we need the UN, or international law? (向下滑动查看中文内容)
国家越强大,对维护世界和平和秩序的责任越大。美国和它的盟友们不断突破联合国框架采取军事行动,这是对现代国际关系根基的践踏。如果说美国和西方的意志就是人类的整体意志,他们可以代表国际社会断案并实施惩罚,那么还要联合国做什么,国际法又有何用,大家都专心制造破坏力尽量大的战争工具和设计杀戮的阴谋诡计就得了。
Without UN authorization, the US, UK and France behaved like rogues. No matter how touching the excuses they find for themselves, they cannot change the fact that they were lynching Syria without due evidence. (向下滑动查看中文内容)
任何没有联合国授权的国际武力行为都应受到谴责,美英法这一次的表现无异于国际流氓。无论它们给自己的行为冠以多么煽情的理由,都改变不了它们对叙利亚施以的是“私刑”这一基本事实。而且它们给叙利亚政府定的罪至今无法证实,它们拿不出能够被法律认同的任何证据。
It is worrying that the US may disturb Syria with yet more missiles from time to time, throwing yet more salt on an open wound of a country. (向下滑动查看中文内容)
令人担心的是,今后叙利亚局势一旦发生有利于叙政府军的变化,美国就拿出类似这样的理由做一番不深不浅的干预。华盛顿不接受叙利亚局势按照其内部力量对比自然变化,它又无力制造相反的趋势,所以它很可能会时不时通过导弹袭击搅局,让叙利亚战争的伤口维持不断淌血的状态。
相关文章:
本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减。