查看原文
其他

【双语社评】中国是半岛旁边的大山,而非稻草垛

环球时报GlobalTimes

Discover China

Discover the World



注:每段英文后均有对应中文,可往下拖动查看


State Councilor and Foreign Minister Wang Yi arrived in North Korea on Wednesday. At a time when the inter-Korean summit just concluded and the peninsula is geared up for the North Korea-US summit, Wang's visit is heavily speculated upon. Some claim that China is worried about being marginalized and Wang was dispatched at this special moment to make diplomatic efforts. (向下滑动查看中文内容)






中国国务委员兼外长王毅5月2日至3日访问朝鲜。由于朝韩首脑会晤刚刚举行过,朝美峰会处在紧锣密鼓的准备中,王毅的这次出访受到诸多猜测,其中有些很不靠谱,比如宣称中国担心“被边缘化”,因此在这个特殊时间点上派王毅去平壤做外交努力,等等。





Wang's trip to Pyongyang first and foremost strengthens bilateral communication, implementing the decision reached by leaders of the two countries when they met in Beijing in March. That decision was propelled by dramatic change on the Korean Peninsula and driven by the restoration of the China-North Korea friendship.  (向下滑动查看中文内容)





按照我们的理解,王毅此次出访朝鲜,首先是落实中朝两国领导人3月份北京会晤时关于加强两国联系和战略沟通的决定。中朝加强交往,这既有半岛局势近来发生巨大变化的推动,也有中朝传统友谊恢复、发展的牵引,它是计划性和有条不紊的反映。





The theory that China is being marginalized on the peninsula is a shallow attempt to manipulate public opinion. It is not a professional analysis, but an expression of dissatisfaction toward China. (向下滑动查看中文内容)






有意思的是,在半岛事务上的“中国边缘化论”不绝于耳,这是一些人非常浅薄的舆论造势游戏。这种说法在很多专业人士看来完全是反常识的,释放的往往是对中国半岛政策甚至对中国本身的负面情绪。它们经不起推敲,因而是表达对中国不满的快消品。





Beijing values concrete results more than international opinion. The meeting between Xi Jinping, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China and Chinese president, and North Korean leader Kim Jong-un was kept confidential until it was concluded. But Seoul, for its own political purposes, created much hype about the inter-Korean summit. US President Donald Trump has started claiming credit for the Kim-Trump summit before it even starts.  (向下滑动查看中文内容)






中国不是国际舆论生产大国,做事重实际效果。习金会的发生过程是保密的,结束之后才发公告。但是首尔对金文会做足文章,对应了韩国的政治需求。金特会还没举行,但举行地点就像猜谜一样,吊世人的胃口,特朗普总统需要预支这份成绩。





If the US-North Korea relationship is the ceiling of North Korea nuclear issue, then Beijing-Pyongyang relations are the bottom line. Not only geographically linked to the Korean Peninsula, China is a political mainstay for North Korea and the biggest trade partner of both Koreas. China is essential to the UN framework for addressing the North Korea nuclear issue. Without China's participation, it would be impossible to reach an agreement on denuclearization and permanent peace on the peninsula. (向下滑动查看中文内容)






有人做了形象的比喻,美朝关系如何,将是解决半岛问题的天花板。中朝关系如何,则是解决这个难题的地板。 中国在半岛问题上的作用和角色并非北京强求的。中国是地缘最靠近半岛的大国,是朝鲜政治上的大后方和最大经济合作伙伴,同时是韩国第一大贸易伙伴。中国还是半岛问题联合国框架的支柱之一。没有中国参与,半岛就实现无核化和永久和平达成一揽子协议是不可思议的。





Developing Beijing-Pyongyang traditional friendship not only conforms to the interests of both countries but is also important to propelling the peninsula toward a permanent peace. China is a staunch supporter of North Korea in defending its legitimate interests in the process of denuclearization. A friendly China-North Korea relationship is also one of the stable sources for North Korea's strategic confidence. China's supervision of denuclearization of the peninsula and the establishment of a peace-building mechanism is also of substantive significance. (向下滑动查看中文内容)






发展中朝传统友谊不仅符合中朝两国的利益,而且是推动半岛走向永久和平的重要正资产。面对美韩同盟,中国是朝鲜在半岛无核化路上维护自己合法利益的坚定支持者,中朝友好关系也将是朝鲜战略自信的稳定来源之一。中国对半岛无核化及建立和平机制的监督也具有实质意义。  





Beijing is willing to see the success of the inter-Korean summit and North Korea-US summit. To be precise, it is what China expects from the development of the situation on the peninsula. The changes in the peninsula situation since the beginning of this year are in line with China's interests. It's narrow-minded to speculate that China feels uncomfortable. Peace on the peninsula cannot be realized without the staunch support of China.  (向下滑动查看中文内容)






朝韩和朝美首脑会晤都是北京乐见其成的,准确说,它们恰是中国对半岛局势发展的期待。今年以来半岛局势的大跨度变化高度契合中国的利益,那些关于中国会“吃醋”的说法是把市井心态强行塞进国际政治中并加以放大,让“小心思”代替国家利益的大权衡。半岛和平真正压轴的那一幕,没有中国鼎力支持,是决不可能实现的。 





Chinese society sincerely hopes that the peace process on the peninsula will become irreversible. The Chinese people support the further development of friendly cooperation between China and North Korea. After Pyongyang announced a halt to its nuclear tests, the Chinese people released new goodwill toward Pyongyang. (向下滑动查看中文内容)






中国社会真诚希望半岛和平进程成为不可逆的。对进一步发展中朝友好合作,中国社会有很高的民意支持,在平壤宣布停止核试验之后,中国民众对朝鲜的善意出现新的释放。 





North Korea has also shown enthusiasm for developing traditional friendship with China. North Korean leader Kim Jong-un met Song Tao, head of the international liaison department of the Central Committee of the Communist Party of China twice recently and visited injured Chinese tourists after a bus crash on a North Korean highway. These interactions make people optimistic about the prospects of bilateral relations. (向下滑动查看中文内容)






朝鲜方面也对发展中朝传统友谊展现出极大热情,金正恩委员长不久前两次会见中联部部长宋涛,多次探望在朝鲜出车祸的中国游客,中朝这一系列互动让人们对两国关系的未来广泛看好。 





相关文章:

【双语社评】美贸易对话团应带着诚意来北京

【双语社评】中美下周贸易磋商将是高难度的

【双语社评】防止半岛走回头路,美国应展现诚意

【双语社评】制裁中兴,美国公司必将跟着一起痛

【双语社评】发展国产芯片,中国不能三心二意了


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存