查看原文
其他

【双语社评】美限签部分中国留学生是个小算盘

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World


The Associated Press on Tuesday quoted a US State Department official as saying that Chinese graduate students would be limited to one-year visas if they study robotics, aviation and high-tech manufacturing. Chinese citizens seeking a visa would also need special clearance if they work as researchers or managers for companies on a US Commerce Department list of entities requiring higher scrutiny. AP reported that those areas are priorities in China's "Made in China 2025" plan.

美联社29日引用美国务院官员的话报道说,美国将收紧到美国大学研读机器人技术、航空和高科技制造等专业的中国留学生签证,亦将收紧美商务部列出的中国公司里研究及经理人员的赴美签证。美联社还说,这些领域都属于“中国制造2025”计划关注的行业。

Reports said the US State Department has sent these instructions to US embassies and consulates in China, and will take effect on June 11. 

据报道美国务院已将新规定下发到美国大使馆和领事馆,它将于6月11日生效。

This is the first time in a very long period that Washington publicly restricts foreign students from studying in the country. As an immigrant country, exchanges with the outside world is the foundation of the nation. It became the world's largest cultural exchange center in the 20th century and has since then long benefited from it. The positive effect of open US cultural exchange has far outweighed the negative effects. It's one of the US' strengths.

这是很长时间以来美国第一个公然限制外国留学生赴美国学习的规定,是美国挂上的一个前所未有的倒车挡。美国是个移民国家,对外交流的开放是它的立国之本。它在20世纪成为世界第一大文化交流中心,并因此而长期受益。开放的文化交流带给美国的正效应一直远高于它的负效应,它是美国变得愈发强大的力量源泉之一。

Restricting Chinese students from studying science and technology in popular industries proves the US' lack of self-confidence. It shows that Washington treats its scientific and technological resources as a special skill. It has also lost confidence in its ability to keep innovating and to hold a safe lead. 

美国限制中国留学生赴美学习热门行业的科技知识,这是它空前不自信的表现。这说明华盛顿将现有科技资源的存量看成了美国的看家本领,而对美国科技再创新的能力继续遥遥领先失去了信心。它想“守”自己的先进了,而不是继续“创造”美国的未来。

During the 40 years of China's reform and opening-up, generations of outstanding Chinese students have gone to the US to study and most of them have entered the fields of science and technology. They have not only studied in the US, but have also strengthened the research power of the country. 

中国改革开放40年,一批又一批优秀中华学子赴美留学,大多数进入了科技领域。那些人不仅在美国学习,也源源不断添补了美国的科研力量。

The White House is trying to solve a complex calculus problem using its fingers. It naively believes that a country as big as China can be blocked, intimidated, and dominated.

白宫的保守思维是要依靠十个手指头的算术直觉解决微积分的复杂问题。它天真地认为中国这么大的国家是可以封锁的、吓倒的、驾驭的。

A considerable amount of knowledge, including advanced science and technology, is destined to be the mankind's common wealth. Intellectual property rights mainly serve the application of science and technology. US intellectual property should be respected. But Washington should not monopolize knowledge. 

有相当一部分知识、包括先进的科学技术注定是人类共同财富,知识产权主要针对的是科学技术的应用。美国的知识产权需要尊重,但它想垄断知识,是万万做不到的。知识是全人类共同推动进步的,美国作为一个交流中心,但它不是知识的故乡和所有者。

Some US elites want to block China's scientific and technological progress. This will prove ridiculous. They think that China's modernization is something that has been "stolen" from the US. They really have misread this era. China has already created momentum in achieving progress. In the areas where it must make up, the US blockade will only inspire the Chinese people to work harder. China's space science and technology has been developed almost independently. 

一些美国精英想挡住中国的科技进步,这种念头将被历史证明非常荒唐,那些人认为中国的现代化是从美国“偷”来的,尤其说明他们误读了这个时代。中国的进步已经形成强大惯性,在它必须补足的领域,美国的封锁只会刺激中国人的奋发图强。中国的航天科技就是近乎完全独立发展起来的,它是中国自力更生的典型。

By imposing limits on some Chinese students' visas, the US will undermine the enthusiasm of many young Chinese who want to study there. Without Chinese students, the scientific and technological research atmosphere at US universities will be mixed with political vigilance. The US will no longer live up to its reputation as the center of world cultural exchanges.

最后我们想说,美国收紧部分中国留学生签证,散发出华盛顿提防中国留学生的信息,这会损害很多中国年轻人赴美留学的热情。大批中国留学生赴美,相当于美国对华教育出口,美国理工科大学如果少了中国留学生,人气和经费都将受影响,科研氛围也会夹杂进政治警惕。随着与世界最大留学生群体之间的鸿沟越挖越深,美国作为世界文化交流中心的地位恐因逐渐打折扣而变得名不副实。


热门社评:

【双语社评】昨夜美国突然变脸,中国将如何应对?

【双语社评】美韩既不可轻视、也不应赖上中国

【双语社评】特金会成功举行的几率越来越高

【双语社评】24小时大反转,朝美峰会好事多磨

【双语社评】中美贸易战停战是两国共同胜利


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存