查看原文
其他

【双语社评】解放军参加俄军演凸显“结伴不结盟”

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World


Russian Defense Minister Sergei Shoigu reiterated Tuesday that the country in September will hold the Vostok-2018 (East-2018) military exercise, its biggest military drills in almost 40 years. The drills will involve almost 300,000 troops and more than 1,000 military aircraft. According to Shoigu, the upcoming war games will be "the largest preparatory action for the armed forces since Zapad-81 (West-81)," a military exercise in the Soviet era. Zapad-81 was held in 1981 and is regarded as the largest military exercise in human history. 

俄罗斯国防部长绍伊古星期二重申,俄将于9月份开展近40年来最大规模、代号为“东方-2018”的军事演习,将有30万军人、1000架战机参与其中。绍伊古说,这场军演堪比苏联时期的“西方-81”军事演习。“西方-81”举行于1981年,被视为人类历史上最大规模的军事演习。


China's Ministry of National Defense confirmed that Beijing will send about 3,200 troops, more than 900 pieces of military hardware and a combined total of 30 fixed-wing aircraft and helicopters to take part in the drills in Russia. Mongolia will also participate.

此前中国国防部已经证实,将有约3200名中国军人和各型武器装备900多台、固定翼飞机和直升机30架前往俄罗斯参加此次军演。另据报道,将有少量蒙古国军队参演。


China and Russia have had many small joint military exercises. This time, the People's Liberation Army will participate in Vostok-2018. Therefore, the event has attracted more attention than before. China's participation is regarded as a sign of a mature China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination. It also shows that mutual trust between the two countries has reached an unprecedented level and their military ties are closer. This is of great importance to not only the two sides' national security, but also regional peace and stability.

中俄军队已经有过多次联合军演,但规模都比较小。这次解放军参加俄罗斯军队的演习,而且是俄军如此大规模的演习,因而受到更多关注。这被普遍看成中俄全面战略协作伙伴关系十分成熟的标志,中俄战略互信达到前所未有的高度,两国军队的关系更加紧密。这对维护中俄两国的国家安全及地区和平与安全都有重要意义。 


Faced with a complicated international landscape, China and Russia are both on the defensive strategically. Consolidating and making the world respect the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination will promote global stability.

当前国际形势复杂,中俄都是在战略上处于守势的国家。巩固中俄全面战略协作伙伴关系,让外界尊重这一关系,会增加全球战略上的确定性,促进大格局的稳定。


The West has two extreme views toward China-Russia ties. Some think that the relationship is just a show and the gap between the two countries is too wide to bridge. Others believe that Beijing and Moscow have already become allies and are jointly confronting the US. Forces that hold these views have failed to keep up with the times and are still living in the Cold War. In their eyes, all the countries of the world are either allies or enemies, potential allies or potential enemies.

对中俄关系,西方有两种偏激的看法。一是认为中俄“同床异梦”,两国搞全面战略协作只是“作秀”,两国的巨大差异无法克服。第二种看法认为中俄已是事实上的“同盟国”,正在联合起来与美国对抗。持这些看法的力量都没有跟上时代,他们仍然活在上个世纪的冷战中。在他们看来,这个世界上的国家或者是盟国,或者是敌人,或者是潜在的盟友及敌人。


By not forging an alliance, China and Russia showed their goodwill. Imagine if the two powers became political and military allies, what a huge impact that would have on global stability. The world order would probably be rewritten. Both China and Russia are emerging market countries. The core goal of both is pursuing development, instead of seeking hegemony. China has no interest in dominating the world order or engaging in strategic expansion. It is believed that Russia is the same. Their need of cooperation with each other, basic strategic self-confidence, the ability to cope with external pressure independently and the fact that they do not have the strategic ambition described by some in the West are all footnotes to a partnership rather than an alliance.

不结盟是中俄两国对维护世界和平与秩序的善意。试想一下,如果中俄结为政治军事同盟,那对全球稳定将带来多么巨大的冲击,世界秩序恐怕将因此改写。中俄都是新兴市场国家,两国的核心目标都是实现发展,而不是谋求霸权。中国无意对世界秩序起支配作用,不想搞战略扩张,相信俄罗斯也是一样。对彼此合作有需求,同时又没有西方一些人所描述的战略野心,此外两国有基本的战略自信,有独自应对绝大部分外部压力的能力,所有这一切都为中俄“结伴不结盟”提供了注脚。


Last week the US officially re-established its Second Fleet. Earlier, Washington announced a US "space force" and also identified China and Russia as "strategic competitors." All that is dragging the world backwards. The US government should not make confrontation the theme of this era. If Washington really triggers the retrogression of the globe, it will not be forgiven by history. 

美国上周宣布恢复第二舰队的建制,本月早些时候宣布将在2020年之前建成太空军,此外还将中俄两国列为“战略对手”,这些都是在把世界向后拉。本届美国政府不应该把对抗当成时代的“主旋律”弹奏。如果华盛顿真的推动开启了世界的倒退,那么历史将不会予以原谅。


相关文章:

【双语社评】中企在马来西亚的围墙不是中国长城

【双语社评】西媒为何不深究围绕叙化武的疑窦

【双语社评】美方找了个荒唐理由推卸半岛责任

【双语社评】澳5G排斥华为,对华说一套做一套

【双语社评】有人民的支持,所以中国谈判团从容


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存