查看原文
其他

【双语社评】白皮书显示中国的坦荡、坚定与理性

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the WorldNauruan President Baron Waqa was tough toward China at the end of the Pacific Islands Forum earlier this week. He accused China of "bullying" other nations and even threatened to take it to the United Nations. Such a deliberate provocation against China has made headlines in Western media. This is perhaps the biggest limelight the president of a nation of just 11,000 people has ever received since his inauguration.

China published a white paper on Monday on the facts about China-US economic and trade friction and China's stance. With 36,000 Chinese characters and extensive content, the white paper lists the facts about bilateral trade and responds to all the questions that people are concerned about. Based on the principles of truth-seeking and persuasion through reasoning, the release of the white paper reflects the calmness of the Chinese government and society in the face of unprecedented trade pressure from the US.

中国周一发布了《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场白皮书》。《白皮书》3万多字,内容极其丰富,列出了中美贸易的各种事实,回应了人们关心的几乎所有问题。《白皮书》秉持实事求是、以理服人的原则,显示了中国政府和中国社会面对来自美方前所未有经贸压力时的从容。


The white paper has clarified the facts about the trade protectionist practices and bullying practices of the US administration, the damage to the global economy from the improper practices of the US administration, and China's position.

《白皮书》具体指出了美国的贸易保护主义行为和贸易霸凌主义做法,同时论述了美国政府的不当做法势必对全球经济发展将造成的危害。


The US has been making use of its powerful media to portray itself as the victim of unfair trade with China. In US media rhetoric, Washington is placed on a high moral ground and what it does adheres to norms. By laying out the facts, the white paper shows the real character of China-US trade and rectifies people's false impressions. It tells readers why the US was irrational to launch a trade war against China and why the US moves will not serve its ends.

美方一直在利用其掌控的强大媒体资源,宣扬美国受到中国不公平的贸易对待,仿佛华盛顿在进行一场道义上正当、规则上合理的“拨乱反正“,以此带动美方终将打赢这场贸易战的预期。今天发布的《白皮书》通过大量事实向世人展示了中美贸易的真实面貌,纠正了各种错误印象和想象。它告诉了人们美国对华贸易战的非理性,以及为何美方的做法行不通。


The outside world has been speculating about China's attitude toward the trade war. Some believe China may give in and surrender to most of the US demands so as to end the trade war soon. Others think China will carry out infinite retaliations against the US or even launch an overall attack on US investment in China and do away with the business environment of US and Western companies operating in China, which would be a huge retrogression for its opening-up policy. The white paper's answer to such speculation is that neither will occur.

外界对中方的态度一直存在各种猜测。有的分析认为,中方可能会“服软”,为结束贸易战不惜做美国要求的绝大部分让步。还有分析认为,中方可能无限度地对美开展报复,甚至全面打击美国在华投资,毁掉美国及西方国家在华企业的营商环境,在对外开放方面形成大倒退。《白皮书》的回答是,这两种情况都不会出现。


China is a country that sticks to principle. This makes China strategically firm when facing pressure. Unprincipled compromise will only lead to worse scenarios. China is clear that reform and opening-up is vital to its development and retrogression on opening-up would be an irrational act of backwardness. That is why China has behaved in neither a cowardly or radical fashion but stuck to principles ever since the trade war started.

中国是讲原则的国家,原则必会转化成面对强大压力时的战略定力。我们知道无原则的妥协意味着未来更加糟糕的处境,同时也很清楚改革开放是中国发展之本,为打贸易战把在开放上的倒退作为“重磅炮弹”,这是非理性的自暴自弃。正因为这样,中国的态度从贸易战一开始直到今天表现得超级稳定,既不怯懦也不激进,而是坚定按照原则和既定方针来。


In the past few months when China-US trade friction was escalating, China exercised restraint and firm countermeasures. The US should have a clearer idea of China's stance. There are fewer and fewer people who still believe China will yield to Washington's trade stick.

在中美贸易摩擦升级的约半年时间里,中方的语言表态一贯很克制,对美方打压的反制则在不过度的大前提下进行得十分坚决。时间长了,经历多个回合之后,想必美方对中国的态度越来越清楚了。我们相信,今天仍认为华盛顿的贸易大棒能将中国击垮的人在美国那边越来越少了。


We hope that the white paper will help US society and the international community gain a correct understanding of the facts about China-US trade and the logic of China's stance. 

我们希望星期一出版的《白皮书》将有助于美国社会及整个国际社会准确了解围绕中美贸易的事实,更加熟悉中国立场的内在逻辑。


We also hope that the Chinese public gets to know the causes and effects of the event and the steadiness of the Chinese government's policies. No matter how long China-US trade conflicts last, China is doing what it should. China is honest and principled and a major trade power with intensive strengths. No one can take us down.

我们还希望中国公众也通过这个《白皮书》了解事态的来龙去脉,更加清楚中国对策的稳健。我们想说,不管中美贸易冲突将持续多久,中方在做我们应该做的。天道酬勤,也酬正,中国因为做得堂堂正正,而且我们是有力量的贸易大国,没有人能够击垮我们。


相关文章:

【双语社评】外部敌意增多,对外开放更需心理强大

【双语社评】文在寅访朝成功易,劝说华盛顿难

【双语社评】用更好地发展经济回应困惑和风险

【双语社评】华盛顿不能再靠强权赚红利

【双语社评】解放军入俄军演,外界应质疑还是反思


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存