查看原文
其他

网友问最烂的职业建议是什么,莱文斯基给出神回复:去白宫当实习生

小亮亮 环球时报GlobalTimes 2019-08-14

这位前白宫实习生,最近又因为“实习生”梗火了一把。


莫尼卡•莱文斯基名字前面总是紧密连接着“白宫实习生”这几个字眼。二十多年前她在白宫做实习生时与时任总统比尔•克林顿的性丑闻,更是轰动一时。


Via CNN


上周末,心理学家和作家Adam Grant在网上发起问卷调查:你接受过的职业建议当中,哪个建议是最烂的?莫尼卡•莱文斯来了一句神回复,引爆网络。



What’s the worst career advice you’ve ever received? Mine: (1) Don’t waste your time helping others (2) Drop 90% of your projects, because you can only do one at a time (3) Don’t write a book


你接受过的职业建议当中,哪个建议是最烂的?


我接受过的糟糕建议有:

第一,不要浪费时间去帮其他人;

第二,丢掉你90%的计划,因为一定时间内你只能做一件事情;

第三,不要写书。


Via Twitter 


之后莱文斯基来了略带讽刺的句神回复:


an internship at the white house will be amazing on your resume.


简历上写有“白宫实习生”的履历,会出奇的好!还加了一个脸红的羞羞o(*////▽////*)表情


Via Twitter


莱文斯基的回复马上火了起来,几万的转发,十几万的点赞。


The LOLs came quickly (along with the predictable trolling), with some responders adding GIFs of Clinton looking surprised.


这个推马上火了起来,网友们纷纷跟帖制作表情包来cue克林顿夫妇。


Via Washington Post 




Via Twitter


很多网友称赞她的幽默感


喜欢你的幽默感。


Monica, 你真的是全场最佳发挥。


这也不是莱文斯基第一次用“实习生”的梗了,用起来可以说是轻车熟路


The anti-bullying activist won Twitter last year with a response to Sen. Marco Rubio (R-Fla.), who had complained about a Politico story about him waffling on tax law. Rubio derisively noted that the piece was “written by an intern.”


去年参议员马克•卢比奥发推炮轰Politico网站上的一篇文章。该文章批评他在税法问题上立场模糊。卢比奥讥讽道这篇文章是“出自实习生之手。”


Via Washington Post 



Lewinsky clapped back with a defense of low-level staffers. “Blaming the intern is so 1990’s,” she tweeted, accompanying her message with an eye-rolling emoji.


这时莱文斯基站出来为底层员工说话了。她发推说“责怪实习生是90年代的事情了。”还带了一个翻白眼的表情。


Via Washington Post 


关于实习生的梗也掀起了大家对莱文斯基和克林顿性丑闻的讨论。


有人指责莱文斯基第三者插足



去白宫做实习不是一个糟糕的建议,如果不是你自己贴上去勾引有妇之夫的话。所以不要怪建议,要怪只能怪你。


Via Twitter


@Lola Quite frankly, I’m sick and tired of her. There’s other things she can say or do if she wants to stay relevant.


说实话,我有点受够她了。想蹭热度,能不能找点别的说说。


Via Bored Panda


也有人认为这种事情,一个巴掌拍不响



我认为这种事情得要两个人才能做起来,不是吗?你不能全怪她。男方的年龄都可以做她爸爸了,而且还是一个那么有权势的男人。


Via Twitter


@Sarah Ryan If this is in fact her account, good for her for the sense of humour. People saying it was her fault are completely wrong! He was the POTUS, a man in power and her interning there, he was who she clearly admired. There have been many other women who have said that he was a womanizer. It just so happens that this young girl was the one that got caught up in his indiscretions.


如果这真的是她的账号,我为她的幽默感点赞。人们责怪她,这是完全错误的!他是美国总统,一个有权势的人,她在那里实习,显然很仰慕他。还有很多女人说他是个色鬼。只是这个小姑娘凑巧被他盯上了。


Via Bored Panda


图文:CNN, Washington Post,Bored Panda


你怎么看莱文斯基的建议?


其他精彩,请戳图片阅读:



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存