查看原文
其他

英文版《出师表》爆红网络,新版诸葛亮这波操作简直帅炸!背起来!

2017-12-29 新读写


独具人气的语文杂志

点击标题下方“新读写”关注


还记得上学时背的《出师表》吗?所谓“出师一表真名世,千载谁堪伯仲间”,这千古流传的佳篇,每每读来总是撼人心魄。


近日,一段英文版的《出师表》在网络上爆红,网友评价:


“读出了权力的游戏的史诗感!”

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l0525v24owm&width=500&height=375&auto=0

有道是:

“读《出师表》不哭者不忠,

读《陈情表》不哭者不孝”,

而这一波英文版的《出师表》,

字正腔圆,铿锵有力,

字里行间都透露着朗读者的壮志雄心。

联系起诸葛亮写这篇表文的时代背景,

更添了一份悲壮感和厚重感。

 


这台词功底非同一般的,

正是被称为“百老汇中国第一人”的

著名演员王洛勇


古装大剧《虎啸龙吟》近日热播,

吴秀波饰演的司马懿戎装佩剑意气风发,

王洛勇饰演的诸葛亮手持羽扇挥斥方遒,

看得网友直呼过瘾。


1995年,王洛勇成为百老汇正式签约的演员,

也是百老汇舞台上第一个担当主演的中国人。 

在百老汇五年零八个月,

他一共唱了2478场。


2001年,王洛勇辞别百老汇,

回国发展。

受邀到母校上海戏剧学院担任老师,

演过一系列我们耳熟能详的作品。

 

此番在《大军师司马懿之虎啸龙吟》中

饰演诸葛亮

吟诵《出师表》的片段

仿佛还原了那一历史场景,

体现了一个老臣对新帝的耿耿忠心。

王洛勇的演技非常惊艳,

将诸葛亮

“鞠躬尽瘁,死而后已”

的忠臣之心淋漓尽致地演绎出来了。

 https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p0522tft6dm&width=500&height=375&auto=0


诸葛亮临终前的个人独白,

更是让不少观众泪目。

“出师未捷身先死,

长使英雄泪满襟。”

纵是一代英雄豪杰,

也抵不过时转星移曲终人散,

往日挥斥方遒的豪气,

一幕一幕散去,

终是要落幕了。

 https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=c0522xp0jps&width=500&height=375&auto=0

戏里戏外《出师表》,

真是一出视听盛宴。 


※ 附:《出师表》原文及英文对照版

·臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。


Permit me to observe: the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened.


·然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。


Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.


·诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。


This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.


·亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。


The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.


·先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。


Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

……



·臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。


I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble.


·先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。


The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service.


·先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。


The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.


·受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。


Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.


·今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。


Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.


·此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。


This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.


·愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。


My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor.


·陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。


Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the late words of the late Emperor. I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice. Blinded by my own tears, I know not what I write.



更多写作指导、热门时文、写作素材、读书方法、学生佳作……尽在《新读写》杂志!

投稿邮箱:xinduxie211@163.com。


新读写微信相关文章


长按二维码  关注新读写

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存