查看原文
其他

东软之声丨朗读篇《致Lee McGeorge Durrell》

新媒体中心 成都东软学院 2023-07-29


听众朋友们好

欢迎来到东软之声

今天是来自外国语学院英语专业

蔡慧敏同学的朗读

让我们跟随她的声音

感受信笺中的浪漫

......


朗读者


外国语学院

21级英语专业

蔡慧敏



背景介绍


杰拉尔德·德雷尔(Gerald Durrell)是英国著名作家、博物学家和主持人、泽西动物园的创办人。本篇朗读为1978年杰拉尔德·德雷尔写给他的第二任夫人Lee McGeorge Durrell的情笺,信件的内容充满爱意、幽默、自嘲和浪漫,就像一首诗,一字一句都洋溢着真诚的爱意


To Lee McGeorge Durrell

致 李·麦乔治·杜雷尔


I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountains with honey-colored light, at sea where it rises and sets like a blood orange in a multi-colored nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean.


我曾见过千番日出和日落。大地上的森林与高山被镀上一层蜜色光泽,在它升落的海面,好似五彩云团里的一颗血橙出没不止,在那浩瀚汪洋间。


I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins; winter moons as white as ice chips; new moons like baby swan's feathers.


我见过千般月色。满月好似金币,冬日寒月白如冰屑,新月宛如雏天鹅的绒羽。


I have seen seas as smooth as if painted, colored like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously.


我曾见过大海静谧如画。色似锦缎,或蓝如翠羽,或通透似玻璃,或乌色泛褶出泡沫,汹涌得沉重又狠恶。


I have known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; the implacable stony silence of a deep cave; the hot, drugged midday silence when everything is hypnotized and stilled into silence by the eye of the sun; the silence when great music ends.


我曾知悉静默。那在一眼新井里的静默,冷冽且夹着泥土气味,深邃洞穴中的静默,冷酷决绝;酷热迷离,正午的静默,万物被当空烈日催眠,平息而至静默;静默,当天籁终了时。


I have heard tree frogs in an orchestration as complicated as Bach, singing in a forest lit by a million emerald fireflies.


我曾听树蛙在林中咏唱,复杂严谨俨如巴赫,翠绿萤火虫为之燃起百万点亮光。



I have seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea, creating a Versailles of fountain with their breath.

我见过鲸鱼,黝似沥青,衬着矢车菊般蓝蓝的大海,他们一呼一吸之间,筑起凡尔赛的喷泉。

I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth.

我见过蝴蝶破茧时危坐,颤栗着,任由阳光把鳞翼熨平。


I have been dive-bombed by an angry Raven, black and glossy as a Devil's hoof.

我曾被愤怒的渡鸦俯冲轰炸,玄青浮光,似魔鬼之蹄。



I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things. All this I did without you. This was my loss. All this I want to do with you. This will be my gain. All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body, and above all for your sweet, ever-surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve.


我遇过千种生灵,见过千般绝妙的事情。这一切曾经,没与你携手,于我尽是枉过。这一切将历,有你在左右,于我便为收获。这一切所有,我愿放弃,只为换取你一分钟的相伴,换你的笑语、你的声音,换你明眸、秀发、朱唇、玉体,最重要的,换你那美妙而几可惊叹的心智,那迷人的宝藏,唯有我一人,有权探究。



今天的东软之声结束了

愿我们每一个人

都可以勇敢追寻

属于自己的爱情






 朗读 READER外国语学院 蔡慧敏
配图作者 PAINTER数字艺术与设计学院 黎庆
编辑 EDITOR新媒体中心 何洋艳

版权 COPYRIGHT©成都东软学院微信公众平台如需转载,请后台与工作人员联系       



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存