查看原文
其他

镜中水月:上海滩旧影新番

CD读者俱乐部 中国日报读者俱乐部 2022-05-15
2022年上海洛克外滩源将全面开街,继2010年5月11幢历史保护建筑完成修葺之后,这里的6幢新建筑和公共空间修葺一新,完整风貌将首次亮相。2021年12月18日在洛克外滩源开幕的影像艺术特展《回望:外滩的9个隐身片段》,邀请9位艺术家以各自不同的方式,向公众讲述关于外滩源和上海的故事。
中国日报12月24日周五的上海专版刊登了我报记者张坤采写的题为《照进过往的镜面》的报道,让我们跟随记者的脚步,去看看这个在四幢历史建筑——女青年会大楼,哈密大楼,协进大楼和兰心大楼——同时呈现的上海和外滩百年变迁图景。

The Rockbund and the entire Bund area “mark the birthplace of modern Shanghai and witnessed the evolution of the city”, says Shi Hantao, a researcher and curator of photography and contemporary art in Shanghai, who was invited to curate the exhibition that tells stories about the Bund and the city.
“From the early exploration, adventure and struggles of the city’s residents, to the socialist transformation, and then the revival and reconstruction of the city over the past 40 years, time and history have been the water running through Shanghai. The tides and waves going up and down are stories of innumerous people and their lives full of ambition, vitality, confusion and disillusionment, as well as greed and hypocrisy,” Shi writes in an introduction to the show.
资深影像艺术研究者施翰涛应邀担任此次展览的策展人。他表示,外滩源到整个外滩地区是上海这个现代城市的发源地,也见证了这个城市现当代历史的演变。
施翰涛在展览前言中写道:从中外侨民早年在这片土地上的探索、冒险和奋斗,到带着美好憧憬所展开的社会主义改造,再到过去三四十年的回归、复兴和再造,时间和历史如水一般在这片土地上暗流涌动,或激流澎湃,演绎着无数的人和他们的故事,彰显着进取和不息的活力,也不乏困顿或落寞,甚至人性中的贪婪和虚伪。
For the exhibition, Shi brought together nine artists and scholars. Among them are veteran photographers who have faithfully documented the changing landscape of the city, multidisciplinary artists who have combined text with pictures and installations, and researchers who have unearthed the unsolved mysteries of the city’s past.
The exhibition takes place in the four old buildings within the Rockbund, starting with the YWCA building, a nine-story art deco structure built in 1933 that was once used as the office of the China Young Women’s Christian Association. Madame Soong Mei-ling used to work as an English teacher there.
共有九位艺术家应策展人邀约参加此次展览,其中既有忠诚纪录上海城市变迁的资深摄影师,也有将图像,文字和装置组合进行创作的多媒体艺术家,还有深入挖掘上海历史中一些未解之谜的学者研究人员。
女青年会大楼

展览在外滩源的四幢大楼里举行,首先是女青年会大楼,这幢建于1933年的九层大楼属于装饰艺术风格,曾作为中国基督教女青年会办公室。宋庆龄女士曾在此就职,担任英文教师。
The works of Xu Ming, founder of Urban Archaeology, an independent research group on Shanghai’s history, are presented on the third floor of the YWCA building. Stepping into the exhibition hall, one is faced with an old photograph of Shanghai’s landscape that was taken around the same location where visitors stand today. Looking out of the window, one can still recognize some of the historical establishments captured in the image.
上海史独立研究团体“城市考古”的创始人,摄影师徐明的作品在女青年会三楼展出。观众步入展厅,迎面就看到一幅在其所站位置不远处拍摄的旧上海风景照片。今天的观众望向窗外,仍可以辨认出照片中出现的一些历史建筑。
Another exhibit is an animation based on a map of Shanghai in 1939. The original map was created by Japanese artist Kaneko Tsunemitsu, and Xu believed “it is the most exquisite of all existing illustrated maps of the city from that period”. On this map, visitors can see vivid details of the landscape, with highlights such as the Broadway Mansion, the Race Course and the railway that connected Shanghai and Nanjing. Many of the buildings are no longer in existence and this is exactly why the map is a rare and valuable subject for historical studies.
《1939年上海鸟瞰插画地图动画》
徐明还带来了一件基于1939年的《上海鸟瞰插图地图》的二次创作。这幅地图由日本插画家金子常光于1939年创作,徐明认为是“现存所有上海插画老地图中最为精美的一幅作品。”图中可以看到城市建筑的很多生动细节,一些地标性建筑一一展现,比如百老汇大楼,跑马场和沪宁铁路。其中许多进驻今日已湮灭,因此这幅作品是兼具历史研究价值和艺术价值的不可多得的作品。
Xu adds to the image animated sailboats on the Huangpu River, trains on the railway track, smoke rising from dense factories, as well as small planes in the sky.
徐明在作品上添加了动态演绎,用动画再现了黄浦江上千帆竞发的景象,沪宁铁路上列车轰鸣的场面,林立的工厂冒出滚滚白眼,双翼飞机在空中翱翔,呈现出一个摩登版的千里江山图。

Also on exhibition at the YWCA building are more than 150 photographs by Shen Zhonghai. An rchitecture journalist, Shen has been following the Rockbund project for more than 12 years.
“I’ve recorded many other projects of urban renewal and reconstruction, and the Rockbund best embodies the characteristics and spirit of Shanghai,” he says.
Most of his pictures show the drastic changes in Shanghai’s landscape and document important events such as renowned artist Cai Guoqiang’s first solo exhibition at the Rockbund Art Museum in 2010.
Some of his most striking works are those depicting the people who worked on the construction sites of the Rockbund. Young and old, men and women, their laboring forms, heartful smiles and coarse hands set against the debris leave a strong emotional impact on visitors.
女青年会的展厅中,还呈现了沈忠海150多幅摄影作品。沈忠海是资深的建筑媒体人,他纪录拍摄洛克外滩源改造这个项目,已经长达12个年头。“我也参与了很多其他上海城市改造项目的纪录工作,唯有洛克外滩源,是最具上海城市精神与海派文化内涵的。”他说。
他的照片很多都表现了上海城市面貌的巨大变迁,纪录了一些重要事件,比如2010年外滩美术馆的开幕大展,著名当代艺术家蔡国强的首次国内大型个展。
但他最动人的作品,是拍摄的在洛克外滩源改造工程做事的建筑工人。无论男女老幼,他们劳作的身姿,真诚的笑容,和粗糙的双手,映衬在混乱的工地场景前,给观者带来强大的情感冲击。
哈密大楼
The Somekh Mansion was built in 1927, designed by Moorhead & Halse & Robinson, who was also the designer of the Shanghai Race Club (now Shanghai History Museum). The external elevation is a compromised 3-dividion structure. Compared with other mansions in this area, the Somekh Mansion has the simplest elevation as the external walls adopt purely granitic plaster. As a whole, it has proper proportions and fine details. The details of the entrance gate and the verandas are delicate. The floors which are used as offices are decorated in a low-profile manner with no special ornamentation added to any of those rooms.
 
The important organizations which once set up office in Somekh Mansion included: Central News Agency (Shanghai Division), Wenhui Daily, Someck & Co., B. A. Cathay Co. etc. After liberation, the important organizations which once set up office in it included Xinhua News Agency Shanghai Branch and Wenhui Daily. Wenhui Daily, firstly published in January 1938 in Shanghai, is one of the oldest newspapers in China.

位于圆明园路149号的哈密大楼于1927年落成,由上海赛马会(现为上海历史博物馆)的同一设计公司新马海洋行设计完成。相比这一地区的其他建筑,哈密大楼外立面更为简洁,却又不乏精致细节。
这里曾是中央通讯社(上海分社)和文汇报旧址,解放后新华社上海分社也曾在这里办公。《文汇报》于1938年1月在上海首次出版,是中国最古老的报纸之一。
协进大楼
Another photojournalist featured at the exhibition is Lu Jie, who was among the first to capture images of the city from the skies at a time when drones did not exist. Lu’s works are on display in the lobby of the Associate Mission building, a six-story structure completed in 1933, which housed the Christian Council and various other religious organizations.
还有一位参展艺术家陆杰,是最早用航拍来拍摄上海城市景观的摄影师之一。他开始航拍的时代,无人机还没有发明出来。他的作品在协进大楼展出。这幢六层建筑于1933年落成,曾作中华全国基督教协进会,以及其他宗教机构办公地使用。
To perform aerial photography in the 1980s, Lu resorted to a daredevil act of strapping himself to the underside of a plane as he was not allowed to shoot from within the plane with the cabin door open. One might think that discomfort or the high-risk nature of the act would have been the greatest challenge involved, but according to Lu, it was the noise generated by the propeller located not far from his head that was more challenging.
Standing in front of two of Lu’s aerial photos of the Rockbund — one shot in the 1990s, and the other in the 2000s — a visitor is compelled to spot the differences and imagine the transformation that has taken place.
“I can present hundreds and even thousands of comparison images like this,” Lu told China Daily on the opening day. “Professional audiences often point out interesting details that I am unaware of. I am glad that my pictures contain valuable information for researchers, as I don’t believe photography is all about just imagery and lighting.”
1980年代,为了进行高空拍摄,陆杰采取了非常大胆的方式,将自己绑在机舱下方,因为当时的机型,飞行中舱门无法打开,进行拍摄。我们可能会以为这样不舒服的设置和巨大的风险是最有挑战性的,但陆杰老师却说,最大的挑战来自飞机螺旋桨的巨大噪音,因为螺旋桨就在他头部不远处轰鸣。
两幅外滩源的航拍作品并列在展厅中,其中一幅摄于1990年代,另一幅拍摄于2000年代,当观众站在这两幅照片前的时候,不由得会细细比对,寻找其中的异同,想象这么多年中都发生了怎样的变迁。
“像这样的对比画面,我能找出几百幅,甚至上千幅,”开幕当天,陆杰对《中国日报》的记者说。“有专业背景的观众经常能指出一些我自己都没有发现的有趣细节。我拍摄的照片能够给各种专业的研究者提供一些有价值的信息,这让我很高兴,因为我相信单单靠光影,摄影作品是没办法流传下来的。”
兰心大楼
In the lobby of the Lyceum building, which was constructed in 1927 and named after China’s first modern theater, Jess Chiayi Seetoo, a lecturer from the Shanghai Theater Academy, presents a multidisciplinary show of family photos, an installation with musical instruments and empty chairs, as well as Déjà vu Sonata, a dance film that retells her family story. The Seetoo family’s story started with her great-grandfather, a Shanghai native who traveled to the United States to study shipbuilding.
兰心大楼建造于1927年,因建于上海第一座现代剧场“兰心大戏院”旧址边而得名。上海戏剧学院教师司徒嘉怡在这里呈现了一个关于她自己家族史的多媒体展览,展品包括家庭照片,一个由乐器和空座位构成的艺术装置,以及《即逝奏鸣》,用叙事空间和舞蹈影像重述个人的家族故事作品。司徒家族的故事始于她的曾祖父,这个来自上海的青年人,考取了庚子赔款留学生,去美国学习造船工程。
Spurred by his love for music, the man also learned how to craft a violin when he was in the US and he took this skill to China where he helped translate Chinese music into Western music notes and vice versa. The man later adopted the techniques used in violin-making to revamp the Chinese string instrument huqin, improving its ability to play high notes.
他在美国期间,因为热爱音乐,还自学了小提琴制作,并且将这门手艺带回了中国。回国之后,他曾尝试将中国民间音乐用五线谱纪录下来,也曾反过来试图用中国音乐的工尺,去翻译西洋音乐作品。后来他还曾将制作小提琴的手艺用于改造中国的传统胡琴,优化了胡琴的高音表现。
His passion for music soon spread through the family, as evidenced by how nearly everyone became music professionals. His three sons took up the violin, and his only daughter learned the cello. In 1947, the family quartet presented a concert at the Lyceum Theater before migrating to different parts of the world.
他对音乐的热情感染了整个家族,他的后辈几乎都从事了音乐行业。三个儿子成为了小提琴家,唯一的女儿学了大提琴。1947年,司徒家族四重奏在兰心大戏院举办了一场正式的音乐会。那之后不久,一家人就移民海外了。
After moving to Shanghai from Taiwan, Chiayi says she was drawn to the family’s rich history, established connections with the older generation, and found new inspiration from their stories for her works.
司徒嘉怡从台湾到上海来工作,才被家族的丰富历史深深吸引,感受到自己与家族前辈的情感连接,从他们的故事里,她也找到了新的创作灵感。

本文作者:张坤

编辑:赵欣、郭津含




中国日报每周五的第17版会是上海专版,会讲述一些上海的城市故事,文化现象和当下话题,内容丰富,轻松有趣,为您了解上海这座城市提供一个不同的视角,也可以为您贡献一些关于上海的表述方式和趣味新知,让您在用英语聊天会话的时候,添些谈资,加点语料。《中国日报》是您英语学习,保持语感的优质读物。

欢迎订阅,获得更多精彩内容




还有更多适合各年级学生的报纸相关产品
请点击“阅读原文”进入
官方商城
欢迎选购!


往期精彩回顾
目前100000+人已关注加入我们              

点击”阅读原文”获取更多信息



 世界那么大,跟CD君去“云”游 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存