查看原文
其他

今夜,巴黎的忧郁

雅众 2019-10-30

以下文章来源于互文 ,作者互文

导语


昨夜,巴黎圣母院燃起的火光灼痛了每一个人。我们惊恐、怅惘、追忆、希望,所有的情绪涌上心头,久难释怀。

巴黎这座城市凝结了世人对于浪漫的极致想象。哪怕是从未造访的异乡人,也不会有丝毫的陌生感,更不用说在此生活过,或是游历过的人们。

一时间,哥特风格的教堂尖塔,如梦似幻的彩绘玻璃,爱丝梅拉达和加西莫多的凄美故事,流经西岱岛的塞纳河畔,连同所有那些曾在此处上演的故事——无论是我们自己的,还是别人的——伴随着火光熊熊的画面,如同幻灯片一般,一帧一帧地在我们的脑海中浮现……

 

今晚,我们怀着哀伤的心绪,陷入到巴黎带给全世界的忧郁里。

我们邀请十九世纪的巴黎诗人波德莱尔担任导游,请他用与其心情紧紧相连的笔触,为我们展现这座充满悲喜爱恨的城市,应和着我们此刻同样复杂的心境。

今夜,我们与巴黎一道,在忧郁中穿行。



|  忧 郁



当天空

像盖子般沉重而低垂,

压在久已厌倦的

呻吟的心上,

当它把整个地平线

全部包围,

泻下比夜更惨的

黑暗的昼光;


当大地

变成一座潮湿的牢房,

在那里,“希望”

就像是一只蝙蝠,
用怯懦的翅膀

不断拍打牢墙,

又向朽烂的天花板

一头撞去;


当雨水

洒下绵绵无尽的雨丝,

仿佛一座大牢狱的

铁栏一样,
当一群无声息的

讨厌的蟢子
来到我们的

头脑的深处结网,


这时,那些大钟

突然暴跳如雷,
向长空

发出一阵恐怖的咆哮,
像那些无家可归的游魂野鬼,
那样顽固执拗,开始放声哀号。


—一长列的柩车,没有鼓乐伴送,
在我的灵魂里

缓缓前进;“希望”
失败而哭泣,

残酷暴虐的“苦痛”
把黑旗插在

我低垂的脑壳上。



|  情侣的死亡



我们将有充满清香的床、
像坟墓一样深的长沙发,
在棚架上将为我们开放
另一座洞天的异卉奇花。
 
两颗心竞相把余热耗尽,

变成了两个巨大的火炬,
两个灵魂合成一对明镜,
双重光在镜中辉映成趣。
 
蔷薇色、神秘的蓝色之夜,

我们将互射唯一的电光,
像一声充满离愁的叹息;
 
随后,将有天使排闼入房,

忠实愉快地使熄灭的火
和灰暗的镜子重新复活。


|  跋 诗



心里满怀喜悦,

我攀登到山上,
从这里可以览眺都市的宏伟,

医院,妓院、炼狱、地狱和劳改场,
 
一切极恶全像花儿一样盛开。

你知道,撒旦,我的痛苦的主保,

我来

并非为了流无益的眼泪;
 
而是像老色鬼,恋恋不忘旧交,

我要陶醉于这个巨大的娼妓,

她的地狱魔力

使我永不衰老。
 
不管你还躺在早晨的衾被里,

昏昏、沉沉、伤风,

或者昂首阔步在用纯金镶边的

黄昏帷幕里,
 
我喜爱你,哦,污浊的都市!

娼妇,强盗,

你们是那样经常地提供世俗的庸人们

所不知的欢愉。



| 巴黎之梦

  ——献给康斯坦丁·吉斯



这种恐怖风景的形象,

世人从无目睹的机会,
这种缥缈悠远的形象,
今晨又使我感到陶醉。


睡梦中奇迹层出不穷!
由于异想天开的心绪,
我从这一些景色之中
赶走了不规则的植物,


仿佛自夸天才的画师,
我面对着自己的画稿,
欣赏那由金属、石和水
所组成的醉人的单调。


有阶梯、拱廊的通天塔
乃是一座无边的宫殿,
泉水和瀑布纷纷落下,
落到明暗的金盘里面;


那些沉甸甸的大瀑布,
就像是水晶帘子一样,
看上去多么辉煌耀目,
悬挂在金属的绝壁上。


有好多柱廊,不是树木,
围抱着沉睡中的池塘,
身材高大的水泉仙女,
临流照影,像美女一样。


在红红绿绿的河岸边,
长流着浩渺碧水一片,
千里万里,流程多遥远,
海角天涯,世界的边缘,


这是稀有的宝石堤岸,
流着魔术的水波;这是
令人目眩的巨大镜面,
映着一切万象的清姿!


恒河在太空之中逍遥,
优哉游哉而默默无言,
把它们的瓮中的珍宝
倾注入金刚石的深渊。


听凭自己的奇思妙想,
我,这座仙境的建筑师,
命令服服帖帖的海洋
流进宝石砌的隧道里;


于是一切都刷得烁亮,
甚至黑色也艳如彩虹,
液体把它所有的荣光
嵌入结晶的光线之中。


天上没有太阳的影子,
也看不到有任何星光
照耀这种奇迹的景致,
它全凭着自己的光芒!


在这跃动的奇观之上
飘荡着(多可怕的新颖!
不可耳闻,却只能目赏!)
一种永远沉默的寂静!

 


当我再睁开火眼观瞧,
看到我的恐怖的陋室,
大梦初醒,我心中感到
该诅咒的忧伤的尖刺;


摆钟敲起阴郁的声音,
厉声报告正午的到来,
空中飘过昏暗的愁云,
罩住凄凉麻木的世界。


——节选自《恶之花·巴黎的忧郁》



小雅的每期赠书


  • 你最喜欢的一处世界名胜?

  • 在评论区留言,我们将抽取一位读者,送出以下这本书。4月19日开奖。

  • 上期开奖:恭喜 呆 获得日本俳句套装一套。



《恶之花·巴黎的忧郁》

法】波德莱尔 著  

钱春绮 译


《恶之花》是19世纪一部真正意义上的现代派文学作品,象征主义的先驱之作。波德莱尔通过聚焦于世界丑恶的一面,让读者在闪电般的震惊中瞥见时代的真相,在恶中发掘美。《巴黎的忧郁》是波德莱尔死后才结集出版的散文诗杰作,生动展 现了一个尖锐对立的巴黎——善美与丑恶、欢乐与痛苦、奢华与贫困。《巴黎的忧郁》既可视为《恶之花》的散文诗形式,又是其补充,凸显了诗人在世界文坛上的地位。



主理人: 方雨辰

执行编辑: 汪海天

进书友群请加小雅微信号:yazhongxiaoya

点击【阅读原文】看到更多好书



RECOMMEND



推荐阅读

重于天堂的爱与孤独 | 纪念科特·柯本

女人和黑夜总是形影相随

谁若是投身寂寞,他就立即孤单 | 冯至译诗20首

熟读俳句300首,人人会写三行诗


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存