查看原文
其他

千年的日本短歌精华,看这“夕颜”就够了

小雅 雅众 2019-10-30

谈及日本文学,和歌永远是核心灵魂一般的存在,它是日本璀璨古典文化的结晶。和歌之于日本,正如古诗之于中国。

 

短歌是和歌的一种,后来逐渐演变成和歌的代名词。短歌(tanka)是近一千两百年来日本最盛行的诗歌形式,由5-7-5-7-7,三十一音节构成,亦称和歌(waka)。传统上用以表达温柔、渴望、忧郁等题材,每每是男女恋爱传达情意之媒介。

 

这些情人间的一夕之言,跨越了千年的时间长度,直到今天读来依然令人动容。如夕暮之颜,当晚霞满天,将白日的疲劳、忧愁用诗、用夜歌、用爱兑换成满天星光……

 

而这便是这本《夕颜:日本短歌400》的名字由来,夕颜也许是(有情人间)一夕之言。夕颜也可能是一生一世,生生世世之言。爱的言叶,本日、本月,一年365天日日可读、可喜的美的简讯/短歌。

 


 

1.

怕春雨湿透

你的衣服——

所以,下七天雨

你就七天

不来了?

 

2.

你可能

不喜欢我——

竟也无意前来一赏

我家前面的

橘花吗?


3. 

你还有风恋你,

令人羡,

我等候风来

而风不来——

如何不哀叹!


4. 

泊濑神圣的

槻树下,密藏着

我的娇妻,

今夜月光皎亮

啊,怕有人

看到她!

 


5.

去年所见

秋月,今夜

依旧皎然——

与我共看之阿妹

如今岁月永隔


6. 

噢,明日香川,

一如在你的

河面上悬浮

不散的雾——我的

爱意难消……


7. 

对你的思念

如激流

汹涌,我想

筑坝堵塞堵塞它,

终崩溃不可收……


 8.

没有山海

阻隔我们,

为什么久久久久

才投过来

一眼或一言?

 


9.

千想万想

未料及——

无山阻,无

川隔,与你之恋

如此苦!


10. 

我梦见

一把剑抵着

我的身体——是何

预兆?是要与你

相逢了吗?


11. 

每日早晨我在

我家庭院看到的

瞿麦花——

如果是你——

就好了!

 

 12.

阿哥身上

白衣,此去

势必一路被秋色

所染——啊

红叶满山呢

 

13. 

如我母亲所养

之蚕,隐于茧中,

不能与阿妹见面

我胸闷,心烦,

快窒息而死……

 

14. 

我不在乎

我们的恋情曝现如

伊香保山八尺高

堤坝上方的虹——

只要我能睡你睡你

 

15. 

虽然我沿着梦径

不停地走向你,

但那样的幽会加起来

还不及清醒世界允许的

匆匆一瞥


16.  

你留下的礼物

变成了我的敌人︰

没有它们,

我或可稍忘

片刻


 

17. 

潜水者不会放弃

海草满布的海湾:

你将弃此

等候你双手采撷的

浮浪之躯于不顾吗?

 

18. 

秋夜之长

空有其名,

我们只不过

相看一眼,

即已天明

 

19. 

在伊势海上

我愿做一名浪荡的

渔人,沉浮于

众浪间,一边采

海藻,一边偷看你

 

20. 

如果有一天

这世上再无樱花

开放,我们的

春心或可

稍稍识得平静

 


21. 

我岂是奔流

不停的爱的河流上的

水泡——因为

见不到你

而消没?

 

22. 

起码多待一会儿吧

当我求你别离去——

你若掉头就走,

我会请前面的木板桥

让你的马断腿

 

23. 

啊,我恋火中烧

犹如藏萤火虫

于袖中——想披露

心事,却无人来

问我是否为爱受苦

 

24. 

风清,月明,

我们一起

尽情跳舞吧,

让老年的余波、

余韵永荡……

 


25. 

春光短暂,

什么东西能

不朽?

让他的手触摸我

饱满的乳房

 

26. 

你说:

我们就山居

于此吧,

胭脂用尽时

桃花就开了


27. 

你的唇和

双手十细指

是归我统领的

花:所以我

吸吮


28. 

快来啊,

若有一秒怠慢,

眼前男人嘴唇

不是你的,

我也会吸吮!


 

29. 

这是我的

私房草莓——

给你吃吧,

颜色恰如我

唇上之红

 

30. 

把热热的脸颊埋进

柔软的积雪里:

我想尝一下这种恋爱



小雅的每期赠书


  • 你也不妨试着写一首表达爱意的短歌吧~

  • 在评论区留言,我们将抽取一位读者,5月29日送出以下这本书。

  • 上期开奖:恭喜 wy. 获得《想象一朵未来的玫瑰:佩索阿诗选》一本。

《夕颜:日本短歌400

 [日]  和泉式部、与谢野晶子、石川啄木等

陈黎/张芬龄  译


日本的和歌是日本璀璨古典文化的结晶。短歌是和歌的一种,后来逐渐演变成和歌的代名词,和歌中数量最多且脍炙人口的均为短歌。短歌凝结了刹那间的生命体悟和感觉之心,短小却不单薄,豪迈而不草率,是日本文学的灵魂。


本书从1300年的和歌发展史上遴选400余首风格各异的短歌名作精心翻译,中日双语呈现并佐以作者简介及精辟批注,以助读者了解日本的短歌艺术以及背后的丰饶情感世界、风物人情。



主理人: 方雨辰

执行编辑: 苏宝庭

进书友群请加小雅微信号:yazhongxiaoya

点击【阅读原文】看到更多好书



RECOMMEND


推荐阅读

如何成为一个合格的年轻人?

女生?女神?消费社会是如何把女性物化的

滴血梦碎,演久必败 | 《坏血》译后记

转账示爱的时代,还有人在为爱人写诗吗?


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存