查看原文
其他

今世狂欢乐逍遥,不惧来世为虫鸟 | 《万叶集365》诗选

雅众文化 2023-03-23



公元730年春,大伴旅人在其筑紫大宰帅邸宅设宴,与山上忆良等人齐咏“梅花歌三十二首”。这些诗作被收录于素有“日本《诗经》”之称的《万叶集》。
这组梅花歌意境唯美,与《万叶集》中的饮酒歌配合着读时,更是蕴意隽永。
春日已来,让我们步入古老和歌的世界,这里不仅有花、有酒,还有一份洒脱旷达的心境。




山上忆良(Yamanoue no Okura)

我家
庭中梅花,春光中
最先绽放——怎能一人
独赏,悠悠
度此春日?

☆春さればまづ咲く宿の梅の花独り見つつや春日暮らさむ
haru sareba / mazu saku yado no / ume no hana / hitori mitsutsu ya / haruhi kurasan


大伴旅人(Ōtomo no Tabito)

梅花纷纷
散落我家庭园,
好似雪花
从远方天际
飘降……

☆我が園に梅の花散る久方の天より雪の流れ来るかも
waga sono ni / ume no hana chiru / hisakata no / ame yori yuki no / nagarekuru kamo


梦中梅花对我
说:“我们自许为
风流花,
浮我们于你的
酒中吧……”

☆梅の花夢に語らく雅たる花と我思ふ酒に浮かべこそ
ume no hana / ime ni kataraku / miyabitaru / hana to are mou / sake ni ukabe koso



夸夸而言

若有物,

不若饮酒

趁醉哭


☆賢しみと物言ふよりは酒飲みて酔哭するし勝りたるらし

sakashimi to / mono iu yori wa / sake nomite / einaki suru shi / masaritaru rashi




生为人庸碌,

宁愿当酒壶,

壶中天地宽,

常染酒芬芳


☆中々に人とあらずは酒壺になりにてしかも酒に染みなむ

nakanaka ni / hito to arazu wa / sakatsubo ni / narinite shikamo / sake ni shiminan



夜光宝珠

七彩辉,

岂敌一饮

千忧飞?


☆夜光る玉といふとも酒飲みて心を遣るに豈しかめやも

yoru hikaru / tama to iu tomo / sake nomite / kokoro o yaru ni / ani shikame ya mo



今世狂欢

乐逍遥,

不惧来世

为虫鸟


☆この世にし楽しくあらば来む世には虫に鳥にも我はなりなむ

ko no yo ni shi / tanoshiku araba / kon yo ni wa / mushi ni tori ni mo / ware wa narinan



大伴坂上郎女(Ōtomo no Sakanoue no Iratsume)


让我们志同道合

将梅花浮于

酒杯中——

畅饮后,花飘

花散何足惜!


☆酒杯に梅の花浮かべ思ふどち飲みての後は散りぬともよし

sakazuki ni / ume no hana ukabe / omoudochi / nomite no nochi wa / chirinu tomo yoshi




《万叶集365》
[日] 大伴家持 等 编著
陈黎 张芬龄 译
雅众文化 | 北京联合出版公司
目前仅在豆瓣书店有售
 点击“阅读原文”跳转购买 


END

主理人: 方雨辰

执行编辑: C

进书友群请加小雅微信号:yazhongxiaoya

点击【阅读原文】看到更多好书

欢迎转发分享~



往期推荐

我就知道你“在看”↓

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存