查看原文
其他

巴克斯特|泥土的气味像一种秘密语言(张桃洲 译)

雅众文化 2023-03-23


James K. Baxter1924-1972


巴克斯特(James K.Baxter)是新西兰当代最重要的诗人之一,一生著述甚丰,出版过诗集《越过栅栏》(1944)《吹吧,丰收之风》(1948)《倾圮的房屋》(1953)《在一去不返之火中》(1958)《猪岛书简》(1966)等。
巴克斯特去世前几年里,大部分时间住在“耶路撒冷”——新西兰位于旺阿努伊河边的一个毛利族人聚集区,过着苦行僧般的生活,创作了《耶路撒冷十四行诗》、《秋之书》等重要诗集。他身后出版的主要作品集包括:《詹姆斯•K.巴克斯特诗选》(牛津大学出版社1980年初版、1995年精装本)《巴克斯特散文全集》(四卷本,维多利亚大学出版社2015年版)《巴克斯特书信集》(二卷本,维多利亚大学出版社2019年版)。







| 深藏,我的爱


深藏,我的爱,现在

听海峡里喧闹的浪涛声

瘦弱的树在黑暗笼罩的

大树枝重压下瑟瑟发抖:

你的身体应该藏得更深

在月亮和太阳都不知晓的地方;

心儿铺洒她鲜活的同情

放弃对骨头的支配权。

 

而在我的抚摸下忘记所有恐惧:

血管中永久的烦乱

让分钟变成小时,即使在痛苦中迟到

时钟伴着你的眼泪在计数。

雨摇晃着屋顶——我无法入眠

只是翻转那记得我

不能抑制的小溪的嫩叶——

直到你翻转并懂得了我。


1946



| 让时间静止


让时间静止

它带走所有事物,

面孔,五官,记忆

在它隐蔽的翅膀下。

 

我再次握住你

身体的绿色落叶松

它的叶子将聚集

天空的春天。

 

从他的阴影落下

猎鹰发现了

大腿周围的伤口

手下面光洁的乳房。

 

虽然在黑暗的房间里

我们知道天色破晓

而携带着雨的风

奏着寒冷的晨歌。

 

的确,它似乎

藏起来远离了

伤心的风

在我躺的蕨菜深处。

 

你的嘴是太阳

和你身体的玫瑰

(绽放着,请求着,

温柔地在永恒夏天的

失去时间的季节)

之下的绿色地球。


1937



| 给一个出国的人


英格兰,我的失落,哦,是她受欢迎的

清澈的宁静和傲慢的爱人——

如同番红花为墓地的喑哑口舌发言——

他穿过双倍的海去往你的土地。

 

她不再年轻,于我是一个陌生人

将高兴地忘记那剥去彻骨

欲望的风:她的眼睛和嘴唇

于我是未知的,我惊异并铭记。

 

在孩子头上一个人也许会留下祝福

不弄脏头发,而是留下它发挥效力。

英格兰是仁慈的,破晓的炸弹

唤醒给她的没有战争而是复活

 

(失去了寒冷的城市和山地云)

属于一个孩子的混乱,不是孤单,不是骄傲。


1946





| 洞 穴


在田野的一个洞里,人们想不到的地方,

一派荒凉,某个石灰岩蓦地立起来:

一棵根部周围堆着石头的树,

叶片宽阔,恰好遮住了底部的缝隙

彼处通向,有人猜测,阳光照不到的王国

那里的灵魂们忍受着普洛塞尔皮娜的疼痛。

 

进入那个以前似乎

无人来过的地方,我发现了一条小溪

黑暗里奔流在石门之外。

它在小丘的中心从何处涌出

没人能够说出:孤单地

它像时间奔流在那儿,在阴湿的寂静里。

 

我一旦说话,嗓音就回荡

在许多柱子中间。再往前

是迷路而死去的绵羊的骨头

在地狱般的黑暗里,呈褐色,被水磨光。

泥土的气味像一种秘密语言

是死人说出的而我们已长久遗忘。

 

小丘的全部重量迫近我。

我将乐意待在那儿,躲开

每一个活动在太阳底下的野兽,

躲开时代的敌意和爱的传染病:

倘若不转身爬回到关口,

挤过并来到外面耀眼的日光中。


1948



| 农场工人


你将看见他点燃一支烟

漫不经心在大厅门外,将背

斜靠在墙上,或讲某个新笑话

给一位朋友,或看着外面秘密的夜。

 

但他的目光常常

转向舞池和那些堆积如花的女孩们

眼前的音乐慢慢撕开了

他心里的一个旧伤口。

 

他被太阳晒伤的红脸和长满毛的手

并不用来跳舞或谈情说爱

而更适于挥向犁

以它碎土,庄稼缓慢生长如他的心智。

 

没有女孩用手指穿过

他的浅棕色头发,在他身旁咯咯说笑

当周末情侣们散步时。代替的

是他尴尬的希望,他讲述的艳羡的梦。

 

可是,啊在收获季节看他

毫不费力而强健地叉着麦堆——

像一个情人听着一台

新拖拉机引擎的歌,清晰,无误。


1948





张桃洲

1971年生于湖北天门,文学博士,现为首都师范大学文学院教授,出版论著《现代汉语的诗性空间——新诗话语研究》《中国当代诗歌简史》等。


END

主理人: 方雨辰

执行编辑: C

进书友群请加小雅微信号:yazhongxiaoya

点击【阅读原文】看到更多好书

欢迎转发分享~



往期推荐


吕德安|乡愁是一首尖锐的情歌


曼德尔施塔姆|是他们 不是你 也不是我(王家新 译)

我就知道你“在看”↓

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存